Ders Adı | Kodu | Yarıyıl | T+U Saat | Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|
Çeviri Tarihi Araştırmaları | CEV 601 | 0 | 3 + 0 | 3 | 6 |
Ön Koşul Dersleri | --- |
Önerilen Seçmeli Dersler | --- |
Dersin Dili | Türkçe |
Dersin Seviyesi | Doktora |
Dersin Türü | Seçmeli |
Dersin Koordinatörü | Prof.Dr. İLYAS ÖZTÜRK |
Dersi Verenler | |
Dersin Yardımcıları | ---- |
Dersin Kategorisi | Diğer |
Dersin Amacı | Çevirinin tarihsel süreçte geçirdiği bilimsel ve bireysel gelişmeler, yapılan çalışmalar. Bu araştırmaların medeniyetlerin ve kültürlerin kaynaşmasındaki önemi ve işlevini araştırmak. |
Dersin İçeriği | Kültürlerin yakınlaşması, birbirlerini tanıması ve iletişimde bulunması. irdelenmesi; Çevirinin bu konudaki işlevi ve rolü çeşitli yönleriyle ve farklı alanlarda araştırılması yapılır. |
# | Ders Öğrenme Çıktıları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
---|---|---|---|
1 | Öğrenci, çeviri tarihinin evrelerini analiz eder. | Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası, Bireysel Çalışma, Problem Çözme, | Yazılı Sınavlar (Kısa ve Uzun Yanıtlı), Doğru Yanlış Testleri, Kısa Cevaplı Testler, |
2 | Farklı kültürler arasında ilişki kurar ve analiz eder. | Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası, Bireysel Çalışma, Problem Çözme, | |
3 | Farklı kültürler arasında benzerlikleri ve farklılıkları analiz eder. | Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası, Bireysel Çalışma, Problem Çözme, | |
4 | Kültür çatışma-örtüşmelerini irdeler. | Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası, Bireysel Çalışma, Problem Çözme, | Doğru Yanlış Testleri, Kısa Cevaplı Testler, Yazılı Sınavlar (Kısa ve Uzun Yanıtlı), |
5 | Tarihten günümüze kadar gelen süreçte ortaya çıkan eserleri irdeler. | Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası, Bireysel Çalışma, Problem Çözme, | |
6 | Çeviri çalışmalarının kültürlerin oluşumundaki rolünü inceler. | Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası, Bireysel Çalışma, Problem Çözme, |
Hafta | Ders Konuları | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | Çevirinin tarihsel geçmişi | |
2 | Milattan önce çevirinin uygulanışı | |
3 | Orta çağda çeviri ve etkinlikleri | |
4 | Osmanlıda çeviri etkinlikleri | |
5 | Doğuda çeviri etkinlikleri | |
6 | Harran, Bağdat Beytül Hikme Okulları | |
7 | Batıda çeviri etkinlikleri | |
8 | Endülüs-İspanya Toledo, Sevilla ve Granada Okulları | |
9 | Çeviri semineri | |
10 | Roma´da çeviri | |
11 | Yunanistan´da çeviri hareketleri | |
12 | Hyronymus, Cicero ve diğer çevirmenler | |
13 | Doğu-batı ekseninde çeviri dilleri ve eserleri | |
14 | Doğu-batı ekseninde çeviri dilleri ve eserleri |
Kaynaklar | |
---|---|
Ders Notu | Ders ile ilgili makaleler ve yazılar |
Ders Kaynakları | 1.İlyas Öztürk, Tarihsel Süreçte Çeviri SAÜ- Yayınları 38 2000 sakarya |
Sıra | Program Çıktıları | Katkı Düzeyi | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
1 | Doktora yeterliliklerine dayalı olarak alanındaki güncel ve ileri düzeydeki bilgileri özgün düşünce ve/veya araştırma ile uzmanlık düzeyinde geliştirir; derinleştirir ve alanına yenilik getirecek özgün tanımlara ulaşır. | X | |||||
2 | Alanının ilişkili olduğu disiplinler arası etkileşimi kavrar; yeni ve karmaşık fikirleri analiz, sentez eder, uzmanlık gerektiren bilgileri kullanarak özgün sonuçlara ulaşır. | X | |||||
3 | Alanına yenilik getiren özgün bir çalışmayı bağımsız olarak gerçekleştirerek alanındaki ilerlemeye katkıda bulunur. | ||||||
4 | Çeviribilim alanında bilimsel bilgi oluşturacak veri toplar, literatür inceler ve analiz yapma becerisine sahip olarak, yapıcı ve eleştirel düşünme, sorun çözme ve karar verme gibi üst düzey zihinsel süreçleri kullanarak alanı ile ilgili yeni düşünce ve yöntemler kullanarak Çeviribilime katkı sağlar. |
# | Ders Öğrenme Çıktılarının Program Çıktılarına Katkısı | PÇ 1 | PÇ 2 | PÇ 3 | PÇ 4 | PÇ 5 | PÇ 6 | PÇ 7 | PÇ 8 | PÇ 9 | PÇ 10 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Öğrenci, çeviri tarihinin evrelerini analiz eder. | ||||||||||
2 | Farklı kültürler arasında ilişki kurar ve analiz eder. | ||||||||||
3 | Farklı kültürler arasında benzerlikleri ve farklılıkları analiz eder. | ||||||||||
4 | Kültür çatışma-örtüşmelerini irdeler. | ||||||||||
5 | Tarihten günümüze kadar gelen süreçte ortaya çıkan eserleri irdeler. | ||||||||||
6 | Çeviri çalışmalarının kültürlerin oluşumundaki rolünü inceler. |
Değerlendirme Sistemi | |
---|---|
Yarıyıl Çalışmaları | Katkı Oranı |
1. Ara Sınav | 50 |
1. Ödev | 20 |
1. Performans Görevi (Seminer) | 30 |
Toplam | 100 |
1. Yıl İçinin Başarıya | 50 |
1. Final | 50 |
Toplam | 100 |
AKTS - İş Yükü Etkinlik | Sayı | Süre (Saat) | Toplam İş Yükü (Saat) |
---|---|---|---|
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) | 16 | 3 | 48 |
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) | 16 | 4 | 64 |
Ara Sınav | 1 | 8 | 8 |
Ödev | 1 | 8 | 8 |
Performans Görevi (Laboratuvar) | 1 | 3 | 3 |
Final | 1 | 6 | 6 |
Performans Görevi (Seminer) | 1 | 8 | 8 |
Toplam İş Yükü | 145 | ||
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) | 5,8 | ||
Dersin AKTS Kredisi | 6 |