| Ders Adı | Kodu | Yarıyıl | T+U Saat | Kredi | AKTS |
|---|---|---|---|---|---|
| Dilbilim ve Çeviri | IMT 211 | 3 | 2 + 0 | 2 | 4 |
| Ön Koşul Dersleri | |
| Önerilen Seçmeli Dersler | |
| Dersin Dili | İngilizce |
| Dersin Seviyesi | Lisans |
| Dersin Türü | Seçmeli |
| Dersin Koordinatörü | Dr.Öğr.Üyesi SEDA DEMİR |
| Dersi Verenler | Dr.Öğr.Üyesi SEDA DEMİR, |
| Dersin Yardımcıları | |
| Dersin Kategorisi | Diğer |
| Dersin Amacı | |
| Dersin İçeriği |
| # | Ders Öğrenme Çıktıları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
|---|---|---|---|
| 1 | Students will be able to explain the relationship between linguistics and translation studies | ||
| 2 | Students will be able to describe the basic properties and social functions of language | ||
| 3 | Students will be able to distinguish phonetic and phonological features (phonemes, allophones, stress, intonation) | ||
| 4 | Students will be able to identify morpheme types and analyze morphological structures across languages | ||
| 5 | Students will be able to compare syntactic typologies (SVO, SOV, etc.) and predict their effects on translation | ||
| 6 | Students will be able to differentiate types of meaning (literal, figurative, connotative, collocational) | ||
| 7 | Students will be able to explain context, speech acts, implicature, presupposition, and politeness strategies | ||
| 8 | Students will be able to perform a linguistic analysis of selected translated texts | ||
| 9 | Students will be able to define and identify textuality standards (cohesion, coherence, intentionality, etc.) | ||
| 10 | Students will be able to describe discourse, context, ideology, and power relations in texts | ||
| 11 | Students will be able to identify social varieties of language (register, dialect, sociolect) and socioculturally marked language | ||
| 12 | Students will be able to explain conceptual metaphor theory and conceptual schemas | ||
| 13 | Students will be able to summarize key linguistic approaches in translation (e.g., Catford, Nida, House) | ||
| 14 | Students will be able to present a translation analysis using at least one linguistic framework |
| Hafta | Ders Konuları | Ön Hazırlık |
|---|---|---|
| 1 | Introduction to Linguistics: Nature and Functions of Language | |
| 2 | Introduction to Linguistics: Nature and Functions of Language | |
| 3 | Phonetics and Phonology from a Translational Perspective | |
| 4 | Morphology from a Translational Perspective | |
| 5 | Syntax from a Translational Perspective | |
| 6 | Semantics from a a Translational Perspective | |
| 7 | Pragmatics from a a Translational Perspective | |
| 8 | Midterm | |
| 9 | Text Linguistics | |
| 10 | Discourse Analysis and Translation | |
| 11 | Sociolinguistics and Translation | |
| 12 | Cognitive Linguistics and Translation | |
| 13 | Translation Theories and Linguistic Approaches | |
| 14 | Final Evaluation and Student Presentations |
| Kaynaklar | |
|---|---|
| Ders Notu | |
| Ders Kaynakları | |
| Sıra | Program Çıktıları | Katkı Düzeyi | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
| 1 | Mütercim-Tercümanlığın geçirdiği tarihi gelişim süreci hakkında yeterli bilgi sahibi olma | ||||||
| 2 | Bütün üslup düzeyleri dâhil olmak üzere, anadili ve kültürüne hâkim olma | X | |||||
| 3 | En az iki yabancı dili çok iyi bilme | X | |||||
| 4 | Üçüncü bir yabancı dili anadile doğru çeviri yapabilecek düzeyde bilme | X | |||||
| 5 | Kaynak dildeki bir metni anlayarak erek dile hatasız aktarabilme | X | |||||
| 6 | Çeviride kalite ve tutarlılığı artırmak amacıyla, terminoloji çalışması hakkında gerekli kuramsal bilgiye ve yöntemlere sahip olma | X | |||||
| 7 | İletişimde kültürel farklılıkları bilme | X | |||||
| 8 | Bildiği yabancı dillerin kültürlerini iyi tanıma ve izleme | X | |||||
| 9 | Bilgiye kısa zamanda erişebilecek araştırma ve bilgi edinme vasıtalarını bilme | ||||||
| 10 | Çeviri sürecinde kullanılan sözlük, ansiklopedi, bilgisayar ve iletişim teknolojilerini kullanabilme | ||||||
| 11 | Sözlü ya da yazılı çevirmenlik mesleğinin değişik alanlarda uygulanış şekilleri hakkında bilgiye sahip olma | ||||||
| 12 | Çevirmenlik mesleğinin ve yasal çerçevesi hakkında bilgi sahibi olma | ||||||
| # | Ders Öğrenme Çıktılarının Program Çıktılarına Katkısı | PÇ 1 | PÇ 2 | PÇ 3 | PÇ 4 | PÇ 5 | PÇ 6 | PÇ 7 | PÇ 8 | PÇ 9 | PÇ 10 | PÇ 11 | PÇ 12 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Students will be able to explain the relationship between linguistics and translation studies | 5 | 5 | ||||||||||
| 2 | Students will be able to describe the basic properties and social functions of language | 5 | 5 | ||||||||||
| 3 | Students will be able to distinguish phonetic and phonological features (phonemes, allophones, stress, intonation) | 3 | 3 | 3 | |||||||||
| 4 | Students will be able to identify morpheme types and analyze morphological structures across languages | ||||||||||||
| 5 | Students will be able to compare syntactic typologies (SVO, SOV, etc.) and predict their effects on translation | ||||||||||||
| 6 | Students will be able to differentiate types of meaning (literal, figurative, connotative, collocational) | ||||||||||||
| 7 | Students will be able to explain context, speech acts, implicature, presupposition, and politeness strategies | ||||||||||||
| 8 | Students will be able to perform a linguistic analysis of selected translated texts | ||||||||||||
| 9 | Students will be able to define and identify textuality standards (cohesion, coherence, intentionality, etc.) | ||||||||||||
| 10 | Students will be able to describe discourse, context, ideology, and power relations in texts | ||||||||||||
| 11 | Students will be able to identify social varieties of language (register, dialect, sociolect) and socioculturally marked language | ||||||||||||
| 12 | Students will be able to explain conceptual metaphor theory and conceptual schemas | ||||||||||||
| 13 | Students will be able to summarize key linguistic approaches in translation (e.g., Catford, Nida, House) | ||||||||||||
| 14 | Students will be able to present a translation analysis using at least one linguistic framework |
| Değerlendirme Sistemi | |
|---|---|
| Yarıyıl Çalışmaları | Katkı Oranı |
| 1. Ara Sınav | 100 |
| Toplam | 100 |
| 1. Final | 50 |
| 1. Yıl İçinin Başarıya | 50 |
| Toplam | 100 |
| AKTS - İş Yükü Etkinlik | Sayı | Süre (Saat) | Toplam İş Yükü (Saat) |
|---|