Ders Adı Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS
Metindilbilim AMT 204 4 2 + 0 2 3
Ön Koşul Dersleri
Önerilen Seçmeli Dersler
Dersin Dili Türkçe
Dersin Seviyesi Lisans
Dersin Türü Zorunlu
Dersin Koordinatörü Doç.Dr. EYÜP ZENGİN
Dersi Verenler Doç.Dr. EYÜP ZENGİN,
Dersin Yardımcıları
Dersin Kategorisi Alanına Uygun Öğretim
Dersin Amacı

Metnin özelliklerini tanıma. Metinsellik ölçütlerini öğrenme. Bu alandaki temel terimleri ve bilgileri öğrenme.

Dersin İçeriği

Metninin Özellikleri, Metinsellik Ölçütleri, Kohäsion, Kohärenz,  Intentionalitä, Akzeptabilität, Informativit, Situation, Intertextualität.

Kalkınma Amaçları
# Ders Öğrenme Çıktıları Öğretim Yöntemleri Ölçme Yöntemleri
1 Metni çok yönlü olarak bilir.
2 Metinsellik özelliklerini ve ölçütlerini bilir.
3 Metin türlerini tanımlar.
4 Metin çözümleme becerilerini geliştirir.
5 Metin çözümleme yoluyla gramer ve söz dizimi eksikliklerini giderir.
6
7
8
Hafta Ders Konuları Ön Hazırlık
1 Womit beschäftigt sich die Textlinguistik?
2 Was ist ein Text
3 extinterne Kriterien
4 Textexterne Kriterien
5 Textsorten
6 Fiktionale und nicht-fiktionale Textsorten.
7 Bericht
8 Zwischenprüfung
9 Biografie
10 Gebrauchsanweisung
11 Gesetzestext
12 Anekdote:
13 Erzählung
14 Kurzgeschichte
Kaynaklar
Ders Notu

Öğretim elemanının hazırladığı ders notları ve Power-Point sunumları.

Ders Kaynakları

Metindilbilim ve Örnem Metin Çözümlemeleri, Gülşen TORSUDAĞ, İlker AYDIN (2017)

Einführung in die Textlingvistik,  Dubová, Martina PALLOVA (2006)

Sıra Program Çıktıları Katkı Düzeyi
1 2 3 4 5
1 Mütercim-Tercümanlığın geçirdiği tarihi gelişim süreci hakkında yeterli bilgi sahibi olma
2 Bütün üslup düzeyleri dâhil olmak üzere, anadili ve kültürüne hâkim olma
3 En az iki yabancı dili çok iyi bilme
4 Üçüncü bir yabancı dili anadile doğru çeviri yapabilecek düzeyde bilme
5 Kaynak dildeki bir metni anlayarak erek dile hatasız aktarabilme
6 Çeviride kalite ve tutarlılığı artırmak amacıyla, terminoloji çalışması hakkında gerekli kuramsal bilgiye ve yöntemlere sahip olma X
7 İletişimde kültürel farklılıkları bilme
8 Bildiği yabancı dillerin kültürlerini iyi tanıma ve izleme
9 Bilgiye kısa zamanda erişebilecek araştırma ve bilgi edinme vasıtalarını bilme
10 Çeviri sürecinde kullanılan sözlük, ansiklopedi, bilgisayar ve iletişim teknolojilerini kullanabilme X
11 Sözlü ya da yazılı çevirmenlik mesleğinin değişik alanlarda uygulanış şekilleri hakkında bilgiye sahip olma
12 Çevirmenlik mesleğinin ve yasal çerçevesi hakkında bilgi sahibi olma
# Ders Öğrenme Çıktılarının Program Çıktılarına Katkısı PÇ 1 PÇ 2 PÇ 3 PÇ 4 PÇ 5 PÇ 6 PÇ 7 PÇ 8 PÇ 9 PÇ 10 PÇ 11 PÇ 12
1 Metni çok yönlü olarak bilir. 4
2 Metinsellik özelliklerini ve ölçütlerini bilir.
3 Metin türlerini tanımlar.
4 Metin çözümleme becerilerini geliştirir.
5 Metin çözümleme yoluyla gramer ve söz dizimi eksikliklerini giderir.
6
7
8
Değerlendirme Sistemi
Yarıyıl Çalışmaları Katkı Oranı
1. Ara Sınav 100
Toplam 100
1. Yıl İçinin Başarıya 50
1. Final 50
Toplam 100
AKTS - İş Yükü Etkinlik Sayı Süre (Saat) Toplam İş Yükü (Saat)
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) 14 2 28
Ara Sınav 1 2 2
Final 1 3 3
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) 2 14 28
Ödev 2 1 2
Toplam İş Yükü 63
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) 2,52
dersAKTSKredisi 3