| Ders Adı | Kodu | Yarıyıl | T+U Saat | Kredi | AKTS |
|---|---|---|---|---|---|
| Sözlü İletişim I | AMT 227 | 3 | 2 + 0 | 2 | 4 |
| Ön Koşul Dersleri | |
| Önerilen Seçmeli Dersler | |
| Dersin Dili | Almanca |
| Dersin Seviyesi | Lisans |
| Dersin Türü | Seçmeli |
| Dersin Koordinatörü | Arş.Gör.Dr. SİBEL OKUYAN |
| Dersi Verenler | |
| Dersin Yardımcıları | |
| Dersin Kategorisi | Diğer |
| Dersin Amacı | Sözlü İletişim dersinde öğrencilerin Almanca telaffuz, ifade etme ve anlatma yeteneklerini geliştirmeleri amaçlanmaktadır. |
| Dersin İçeriği | Yazılı, görsel ve işitsel materyal kullanılarak öğrencilerin Almanca telaffuz, ifade etme ve anlatma yeteneği kazanmaları sağlanmaktadır. |
| # | Ders Öğrenme Çıktıları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
|---|---|---|---|
| 1 | Bu dersin sonucunda öğrenci konuşma becerisini geliştirir. | Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası, Tartışma, Problem Çözme, Deney ve Laboratuvar, | |
| 2 | Bu dersin sonucunda tartışma yapma becerisini geliştirir. | Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası, Tartışma, Gösterip Yaptırma, Proje, | |
| 3 | Bu dersin sonucunda öğrenci dinleme becerisini geliştirir. | Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası, Tartışma, Problem Çözme, Deney ve Laboratuvar, | |
| 4 | |||
| 5 |
| Hafta | Ders Konuları | Ön Hazırlık |
|---|---|---|
| 1 | Türkiye ile ilgili çeşitli metinler hakkında öğrencilerle Almanca tartışma | |
| 2 | Türkiye ile ilgili çeşitli metinler hakkında öğrencilerle Almanca tartışma | |
| 3 | Türkiye ile ilgili çeşitli metinlerin Almanca içeriğinin öğrenciler tarafından yazılı olarak oluşturulma çalışmaları | |
| 4 | Türkiye ile ilgili çeşitli metinlerin Almanca içeriğinin öğrenciler tarafından sözlü olarak oluşturulma çalışmaları | |
| 5 | Türkiye ile ilgili çeşitli metinlerin Almanca içeriğinin öğrenciler tarafından sözlü olarak oluşturulma çalışmaları | |
| 6 | Türkiye ile ilgili çeşitli görse-işitsel materyali (Sinevizyon ortamında) hakkında öğrencilerle Almanca tartışma | |
| 7 | Türkiye ile ilgili çeşitli görse-işitsel materyali (Sinevizyon ortamında) hakkında öğrencilerle Almanca tartışma | |
| 8 | Vize Sınavı | |
| 9 | Çeşitli Türkçe metinler hakkında öğrencilerle Almanca tartışma | |
| 10 | Çeşitli Türkçe metinler hakkında öğrencilerle Almanca tartışma | |
| 11 | Çeşitli Türkçe metinlerin içeriğinin öğrenciler tarafından Almancada yazılı olarak oluşturulma çalışmaları | |
| 12 | Çeşitli Türkçe görsel-işitsel materyal (Sinevizyon ortamında) içeriğinin öğrenciler tarafından Almancada sözlü olarak oluşturulma çalışmaları | |
| 13 | Çeşitli Türkçe görsel-işitsel materyal (Sinevizyon ortamında) içeriğinin öğrenciler tarafından Almancada sözlü olarak oluşturulma çalışmaları | |
| 14 | Çeşitli Türkçe görsel-işitsel materyal (Sinevizyon ortamında) içeriğinin öğrenciler tarafından Almancada sözlü olarak oluşturulma çalışmaları |
| Kaynaklar | |
|---|---|
| Ders Notu | |
| Ders Kaynakları | 1. Türkiye ile ilgili güncel Almanca Metinler |
| Sıra | Program Çıktıları | Katkı Düzeyi | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
| 1 | Mütercim-Tercümanlığın geçirdiği tarihi gelişim süreci hakkında yeterli bilgi sahibi olma | ||||||
| 2 | Bütün üslup düzeyleri dâhil olmak üzere, anadili ve kültürüne hâkim olma | ||||||
| 3 | En az iki yabancı dili çok iyi bilme | ||||||
| 4 | Üçüncü bir yabancı dili anadile doğru çeviri yapabilecek düzeyde bilme | ||||||
| 5 | Kaynak dildeki bir metni anlayarak erek dile hatasız aktarabilme | ||||||
| 6 | Çeviride kalite ve tutarlılığı artırmak amacıyla, terminoloji çalışması hakkında gerekli kuramsal bilgiye ve yöntemlere sahip olma | ||||||
| 7 | İletişimde kültürel farklılıkları bilme | ||||||
| 8 | Bildiği yabancı dillerin kültürlerini iyi tanıma ve izleme | X | |||||
| 9 | Bilgiye kısa zamanda erişebilecek araştırma ve bilgi edinme vasıtalarını bilme | ||||||
| 10 | Çeviri sürecinde kullanılan sözlük, ansiklopedi, bilgisayar ve iletişim teknolojilerini kullanabilme | ||||||
| 11 | Sözlü ya da yazılı çevirmenlik mesleğinin değişik alanlarda uygulanış şekilleri hakkında bilgiye sahip olma | ||||||
| 12 | Çevirmenlik mesleğinin ve yasal çerçevesi hakkında bilgi sahibi olma | ||||||
| # | Ders Öğrenme Çıktılarının Program Çıktılarına Katkısı | PÇ 1 | PÇ 2 | PÇ 3 | PÇ 4 | PÇ 5 | PÇ 6 | PÇ 7 | PÇ 8 | PÇ 9 | PÇ 10 | PÇ 11 | PÇ 12 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Bu dersin sonucunda öğrenci konuşma becerisini geliştirir. | 5 | |||||||||||
| 2 | Bu dersin sonucunda tartışma yapma becerisini geliştirir. | 5 | |||||||||||
| 3 | Bu dersin sonucunda öğrenci dinleme becerisini geliştirir. | 5 | |||||||||||
| 4 | |||||||||||||
| 5 |
| Değerlendirme Sistemi | |
|---|---|
| Yarıyıl Çalışmaları | Katkı Oranı |
| 1. Ödev | 15 |
| 1. Sözlü Sınav | 15 |
| 1. Ara Sınav | 40 |
| 1. Performans Görevi (Uygulama) | 15 |
| 1. Kısa Sınav | 15 |
| Toplam | 100 |
| 1. Yıl İçinin Başarıya | 60 |
| 1. Final | 40 |
| Toplam | 100 |
| AKTS - İş Yükü Etkinlik | Sayı | Süre (Saat) | Toplam İş Yükü (Saat) |
|---|---|---|---|
| Kısa Sınav | 2 | 3 | 6 |
| Ödev | 1 | 3 | 3 |
| Final | 1 | 3 | 3 |
| Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) | 16 | 2 | 32 |
| Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) | 16 | 3 | 48 |
| Ara Sınav | 1 | 3 | 3 |
| Toplam İş Yükü | 95 | ||
| Toplam İş Yükü / 25 (Saat) | 3,8 | ||
| dersAKTSKredisi | 4 | ||