| Ders Adı | Kodu | Yarıyıl | T+U Saat | Kredi | AKTS |
|---|---|---|---|---|---|
| İngilizce I. Yabancı Dil Iv | AMT 312 | 6 | 3 + 0 | 3 | 6 |
| Ön Koşul Dersleri | |
| Önerilen Seçmeli Dersler | |
| Dersin Dili | İngilizce |
| Dersin Seviyesi | Lisans |
| Dersin Türü | Seçmeli |
| Dersin Koordinatörü | Öğr.Gör.Dr. KENAN YERLİ |
| Dersi Verenler | |
| Dersin Yardımcıları | |
| Dersin Kategorisi | Diğer |
| Dersin Amacı | İngilizcede okuduğunu anlama ve konuşma becerisini geliştirmek |
| Dersin İçeriği | Metinler üzerinde İngilizce yorum yapmak, |
| # | Ders Öğrenme Çıktıları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
|---|---|---|---|
| 1 | Seçilen metinler yardımıyla okuma ve konuşma becerisini geliştirme | Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası, Tartışma, | |
| 2 | Okuma aktiviteleriyle öğrencilerin hayal gücünü aktive etmek ve beyin fırtınası yapmalarına yardımcı olmak | Tartışma, Gösterip Yaptırma, Gezi / Gözlem, | |
| 3 | Derste işlenen metinlerle ,gerçek hayat arasında ilişki kurmak | Gösterip Yaptırma, Eğitsel Oyun, | |
| 4 | Kelime bilgisi alanında bilgi düzeyinin artması | Soru-Cevap, Tartışma, Problem Çözme, Gösterip Yaptırma, Deney ve Laboratuvar, Anlatım, | |
| 5 | Düşünceleri ve görüşleri akıcı bir şekilde ifade edebilmek | Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası, Tartışma, Gösterip Yaptırma, Deney ve Laboratuvar, | |
| 6 | Öğrencilerin yabancı dili akıcı bir şekilde konuşamayacaklarına dair sahip oldukları histen kurtararak ,yabancı dili kullanmada güven kazanmalarına imkan vermek | Tartışma, Problem Çözme, | |
| 7 | Farklı türde metinlerde çeviri yapabilmek | Beyin Fırtınası, Tartışma, Problem Çözme, Deney ve Laboratuvar, Gezi / Gözlem, |
| Hafta | Ders Konuları | Ön Hazırlık |
|---|---|---|
| 1 | Dialogues at airport (video watching+role-play) | |
| 2 | Dialogues at clothes shopping ( video watching+role-play) structure training | |
| 3 | Food shopping (useful vocabulary, quantifiers and role-play) | |
| 4 | Reading comprehension (Shopping habits) | |
| 5 | Dialogues at hotel (check-in, check out, complaints and services) | |
| 6 | Hotel vocabulary and getting to know other people (role-play) | |
| 7 | Dialogues at a university campus (academic words and role-play) | |
| 8 | Midterm exam | |
| 9 | Dialogues at crime setting (video watching+role-play) | |
| 10 | Dialogues at police station (video watching +role-play) | |
| 11 | Talking about technological tools and solutions (past, present, future) | |
| 12 | Business dialogues (Negotiation, barganing, complaint) | |
| 13 | Students' Presentations | |
| 14 | Students' Presentations |
| Kaynaklar | |
|---|---|
| Ders Notu | |
| Ders Kaynakları | 1. Reading for the Real World II, Lawrence J. Zwier, Lynn Stafford-Yilmaz (Units 7-12) 2. English Grammar in Use, Cambridge University Press (A self-study reference and practice book for intermediate students of English), Raymond Murphy
|
| Sıra | Program Çıktıları | Katkı Düzeyi | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
| 1 | Mütercim-Tercümanlığın geçirdiği tarihi gelişim süreci hakkında yeterli bilgi sahibi olma | ||||||
| 2 | Bütün üslup düzeyleri dâhil olmak üzere, anadili ve kültürüne hâkim olma | ||||||
| 3 | En az iki yabancı dili çok iyi bilme | X | |||||
| 4 | Üçüncü bir yabancı dili anadile doğru çeviri yapabilecek düzeyde bilme | ||||||
| 5 | Kaynak dildeki bir metni anlayarak erek dile hatasız aktarabilme | X | |||||
| 6 | Çeviride kalite ve tutarlılığı artırmak amacıyla, terminoloji çalışması hakkında gerekli kuramsal bilgiye ve yöntemlere sahip olma | ||||||
| 7 | İletişimde kültürel farklılıkları bilme | ||||||
| 8 | Bildiği yabancı dillerin kültürlerini iyi tanıma ve izleme | ||||||
| 9 | Bilgiye kısa zamanda erişebilecek araştırma ve bilgi edinme vasıtalarını bilme | ||||||
| 10 | Çeviri sürecinde kullanılan sözlük, ansiklopedi, bilgisayar ve iletişim teknolojilerini kullanabilme | ||||||
| 11 | Sözlü ya da yazılı çevirmenlik mesleğinin değişik alanlarda uygulanış şekilleri hakkında bilgiye sahip olma | ||||||
| 12 | Çevirmenlik mesleğinin ve yasal çerçevesi hakkında bilgi sahibi olma | ||||||
| # | Ders Öğrenme Çıktılarının Program Çıktılarına Katkısı | PÇ 1 | PÇ 2 | PÇ 3 | PÇ 4 | PÇ 5 | PÇ 6 | PÇ 7 | PÇ 8 | PÇ 9 | PÇ 10 | PÇ 11 | PÇ 12 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Seçilen metinler yardımıyla okuma ve konuşma becerisini geliştirme | ||||||||||||
| 2 | Okuma aktiviteleriyle öğrencilerin hayal gücünü aktive etmek ve beyin fırtınası yapmalarına yardımcı olmak | ||||||||||||
| 3 | Derste işlenen metinlerle ,gerçek hayat arasında ilişki kurmak | ||||||||||||
| 4 | Kelime bilgisi alanında bilgi düzeyinin artması | ||||||||||||
| 5 | Düşünceleri ve görüşleri akıcı bir şekilde ifade edebilmek | ||||||||||||
| 6 | Öğrencilerin yabancı dili akıcı bir şekilde konuşamayacaklarına dair sahip oldukları histen kurtararak ,yabancı dili kullanmada güven kazanmalarına imkan vermek | ||||||||||||
| 7 | Farklı türde metinlerde çeviri yapabilmek |
| Değerlendirme Sistemi | |
|---|---|
| Yarıyıl Çalışmaları | Katkı Oranı |
| 1. Ara Sınav | 50 |
| 1. Kısa Sınav | 25 |
| 2. Kısa Sınav | 25 |
| Toplam | 100 |
| 1. Yıl İçinin Başarıya | 50 |
| 1. Final | 50 |
| Toplam | 100 |
| AKTS - İş Yükü Etkinlik | Sayı | Süre (Saat) | Toplam İş Yükü (Saat) |
|---|---|---|---|
| Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) | 16 | 3 | 48 |
| Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) | 16 | 5 | 80 |
| Ara Sınav | 1 | 3 | 3 |
| Final | 1 | 7 | 7 |
| Toplam İş Yükü | 138 | ||
| Toplam İş Yükü / 25 (Saat) | 5,52 | ||
| dersAKTSKredisi | 6 | ||