Ders Adı Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS
Metindilbilim II AMT 204 4 2 + 0 2 3
Ön Koşul Dersleri
Önerilen Seçmeli Dersler
Dersin Dili Türkçe
Dersin Seviyesi Lisans
Dersin Türü Zorunlu
Dersin Koordinatörü Dr.Öğr.Üyesi EYÜP ZENGİN
Dersi Verenler
Dersin Yardımcıları
Dersin Kategorisi Alanına Uygun Temel Öğretim
Dersin Amacı

Metnin özelliklerini tanıma. Metinsellik ölçütlerini öğrenme. Bu alandaki temel terimleri ve bilgileri öğrenme.

Dersin İçeriği

Metninin Özellikleri, Metinsellik Ölçütleri, Kohäsion, Kohärenz,  Intentionalitä, Akzeptabilität, Informativit, Situation, Intertextualität.

Kalkınma Amaçları
# Ders Öğrenme Çıktıları Öğretim Yöntemleri Ölçme Yöntemleri
1
2
3
4
5
Hafta Ders Konuları Ön Hazırlık
1 Aufgaben der Textlinguistik
2 Merkmale eines Textes
3 Merkmale eines Textes
4 Text als begrenzte Einheit
5 Textualität
6 Textualitätskriterien
7 (Text)kohäsion
8 (Text)kohärenz
9 Zwischenprüfung
10 Intentionalität
11 Akzeptabilität
12 Akzeptabilität
13 Situationalität
14 Intertextualität
Kaynaklar
Ders Notu

Öğretim elemanının hazırladığı ders notları ve Power-Point sunumları.

Ders Kaynakları

Metindilbilim ve Örnem Metin Çözümlemeleri, Gülşen TORSUDAĞ, İlker AYDIN (2017)

Einführung in die Textlingvistik,  Dubová, Martina PALLOVA (2006)

Sıra Program Çıktıları Katkı Düzeyi
1 2 3 4 5
1 Mütercim-Tercümanlığın geçirdiği tarihi gelişim süreci hakkında yeterli bilgi sahibi olma
2 Bütün üslup düzeyleri dâhil olmak üzere, anadili ve kültürüne hâkim olma X
3 En az iki yabancı dili çok iyi bilme
4 Üçüncü bir yabancı dili anadile doğru çeviri yapabilecek düzeyde bilme
5 Kaynak dildeki bir metni anlayarak erek dile hatasız aktarabilme
6 Çeviride kalite ve tutarlılığı artırmak amacıyla, terminoloji çalışması hakkında gerekli kuramsal bilgiye ve yöntemlere sahip olma
7 İletişimde kültürel farklılıkları bilme
8 Bildiği yabancı dillerin kültürlerini iyi tanıma ve izleme
9 Bilgiye kısa zamanda erişebilecek araştırma ve bilgi edinme vasıtalarını bilme X
10 Çeviri sürecinde kullanılan sözlük, ansiklopedi, bilgisayar ve iletişim teknolojilerini kullanabilme
11 Sözlü ya da yazılı çevirmenlik mesleğinin değişik alanlarda uygulanış şekilleri hakkında bilgiye sahip olma
12 Çevirmenlik mesleğinin ve yasal çerçevesi hakkında bilgi sahibi olma
# Ders Öğrenme Çıktılarının Program Çıktılarına Katkısı PÇ 1 PÇ 2 PÇ 3 PÇ 4 PÇ 5 PÇ 6 PÇ 7 PÇ 8 PÇ 9 PÇ 10 PÇ 11 PÇ 12
1
2
3
4
5
Değerlendirme Sistemi
Yarıyıl Çalışmaları Katkı Oranı
1. Ara Sınav 100
Toplam 100
1. Final 50
1. Yıl İçinin Başarıya 50
Toplam 100
AKTS - İş Yükü Etkinlik Sayı Süre (Saat) Toplam İş Yükü (Saat)
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) 14 2 28
Ara Sınav 1 2 2
Final 1 3 3
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) 2 14 28
Ödev 2 1 2
Toplam İş Yükü 63
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) 2,52
Dersin AKTS Kredisi 3