Ders Adı Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS
Yazılı ve Sözlü Metin Aktarımı I AMT 229 3 2 + 0 2 4
Ön Koşul Dersleri

en az B1 seviyesinde Almanca Dersleri

Önerilen Seçmeli Dersler

Çeviri Amaçlı Yapı Çözümlemeleri

Dersin Dili Almanca
Dersin Seviyesi Lisans
Dersin Türü Seçmeli
Dersin Koordinatörü Doç.Dr. AYSEL NURSEN DURDAĞI
Dersi Verenler
Dersin Yardımcıları
Dersin Kategorisi Diğer
Dersin Amacı

Öğrencilerin gördüğü,dinlediği ve okuduğunu metinleri
anlayarak kendi cümleleri ile sözlü veya yazılı anlatmaları ve aktarmaları amaçlanmaktadır.

Dersin İçeriği

Farklı hikayelerden oluşan CD?lerden dinleti yaptırılarak, öğrencilerin kendi sözcük ve cümleleri ile anlatılması istenir.
Yine farklı metinlerin okunarak yazılı olarak aktarılmaları sağlanarak, öğrencilerin akıcı ve düzgün konuşmaları için ortam hazırlanır.

Kalkınma Amaçları
# Ders Öğrenme Çıktıları Öğretim Yöntemleri Ölçme Yöntemleri
1 Öğrenci, günlük konuşma ve yazma dilini çevride uygular. Anlatım, Deney ve Laboratuvar, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası, Tartışma,
2 Farklı metinlerde günlük konuşma dilini analiz eder.Edindiği beceri ve bilgileri uygulama alanlarında tatbik eder.(Konferans kabinlerinde) Deney ve Laboratuvar, Beyin Fırtınası, Tartışma, Soru-Cevap, Anlatım,
3 Farklı metinlerin çevirisinde yazılı ve sözlü çeviri yöntemlerini uygular. Anlatım, Soru-Cevap, Deney ve Laboratuvar, Tartışma, Beyin Fırtınası,
4 Metin türlerinin dilsel analizini sağlar, kullanır. Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası, Tartışma, Deney ve Laboratuvar,
5 Edindiği beceri ve bilgileri uygulama alanlarında tatbik eder.(Konferans kabinlerinde). Anlatım, Soru-Cevap, Deney ve Laboratuvar, Beyin Fırtınası, Tartışma,
6 Zor ve karmaşık cümleleri analiz eder ve çeviriye uygular. Anlatım, Tartışma, Deney ve Laboratuvar, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası,
Hafta Ders Konuları Ön Hazırlık
1 Person-Milieu-Produktbeschreibungen
2 Aktuelle Zeitungstexte lesen, berichten, zusammenfassen und mit eigenen Worten wiedergeben.
3 Synonyme/Antonyme von Verben, Nomen und Adjektive lernen, anwenden
4 Umformulierung von Texten nach dem Gelernten
5 Nominalisierung und Verbalisierung lernen, aus den Texten erschließen, wiedergeben.
6 Verben mit Präpositionen, ihre Positionen und Anwendungen aus dem Text erschließen.
7 Ara Sınav
8 Ara sınav
9 Funktionsverbgefüge mit Übungen, Textarbeit
10 Bin ich wach oder Traeume ich ?
11 Geschichtliche Ereignisse forschen, berichten (sowohl Tr. als auch De)
12 Das Haus der Eltern- Reu
13 Smalltalk und Redemittel zu bestimmten Dialogen.
14 Einbettung des Gelernten in den Alltagsdialogen und Texten.
Kaynaklar
Ders Notu

Hörtexte aktuell und aus dem Handout

Vorleser.net

dw-world- Dosier

Ders Kaynakları

Kurzgeschichten von Hueber Verlag

Deutsche Welle-Texte

B1+B2 güncel Almanca ders kitaplarından metinler

Sıra Program Çıktıları Katkı Düzeyi
1 2 3 4 5
1 Mütercim-Tercümanlığın geçirdiği tarihi gelişim süreci hakkında yeterli bilgi sahibi olma
2 Bütün üslup düzeyleri dâhil olmak üzere, anadili ve kültürüne hâkim olma
3 En az iki yabancı dili çok iyi bilme
4 Üçüncü bir yabancı dili anadile doğru çeviri yapabilecek düzeyde bilme
5 Kaynak dildeki bir metni anlayarak erek dile hatasız aktarabilme
6 Çeviride kalite ve tutarlılığı artırmak amacıyla, terminoloji çalışması hakkında gerekli kuramsal bilgiye ve yöntemlere sahip olma
7 İletişimde kültürel farklılıkları bilme
8 Bildiği yabancı dillerin kültürlerini iyi tanıma ve izleme
9 Bilgiye kısa zamanda erişebilecek araştırma ve bilgi edinme vasıtalarını bilme
10 Çeviri sürecinde kullanılan sözlük, ansiklopedi, bilgisayar ve iletişim teknolojilerini kullanabilme
11 Sözlü ya da yazılı çevirmenlik mesleğinin değişik alanlarda uygulanış şekilleri hakkında bilgiye sahip olma
12 Çevirmenlik mesleğinin ve yasal çerçevesi hakkında bilgi sahibi olma
# Ders Öğrenme Çıktılarının Program Çıktılarına Katkısı PÇ 1 PÇ 2 PÇ 3 PÇ 4 PÇ 5 PÇ 6 PÇ 7 PÇ 8 PÇ 9 PÇ 10 PÇ 11 PÇ 12
1 Öğrenci, günlük konuşma ve yazma dilini çevride uygular.
2 Farklı metinlerde günlük konuşma dilini analiz eder.Edindiği beceri ve bilgileri uygulama alanlarında tatbik eder.(Konferans kabinlerinde)
3 Farklı metinlerin çevirisinde yazılı ve sözlü çeviri yöntemlerini uygular.
4 Metin türlerinin dilsel analizini sağlar, kullanır.
5 Edindiği beceri ve bilgileri uygulama alanlarında tatbik eder.(Konferans kabinlerinde).
6 Zor ve karmaşık cümleleri analiz eder ve çeviriye uygular.
Değerlendirme Sistemi
Yarıyıl Çalışmaları Katkı Oranı
1. Ara Sınav 40
1. Kısa Sınav 20
1. Ödev 20
1. Sözlü Sınav 20
Toplam 100
1. Yıl İçinin Başarıya 50
1. Final 50
Toplam 100
AKTS - İş Yükü Etkinlik Sayı Süre (Saat) Toplam İş Yükü (Saat)
Ödev 2 3 6
Final 1 5 5
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) 16 2 32
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) 16 3 48
Ara Sınav 1 4 4
Kısa Sınav 1 2 2
Toplam İş Yükü 97
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) 3,88
Dersin AKTS Kredisi 4