Ders Adı | Kodu | Yarıyıl | T+U Saat | Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|
Sözlü İletişim II | AMT 228 | 4 | 2 + 0 | 2 | 4 |
Ön Koşul Dersleri | |
Önerilen Seçmeli Dersler | |
Dersin Dili | Almanca |
Dersin Seviyesi | Lisans |
Dersin Türü | Seçmeli |
Dersin Koordinatörü | Arş.Gör.Dr. SİBEL OKUYAN |
Dersi Verenler | |
Dersin Yardımcıları | |
Dersin Kategorisi | Diğer |
Dersin Amacı | Sözlü İletişim dersinde öğrencilerin Almanca telaffuz, ifade etme ve anlatma yeteneklerini geliştirmeleri amaçlanmaktadır. |
Dersin İçeriği | Yazılı, görsel ve işitsel materyal kullanılarak öğrencilerin Almanca telaffuz, ifade etme ve anlatma yeteneği kazanmalarını sağlayan ders. |
Kalkınma Amaçları |
---|
# | Ders Öğrenme Çıktıları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
---|---|---|---|
1 | Bu dersin sonucunda öğrenci konuşma becerisini geliştirir. | Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası, Gösterip Yaptırma, Proje, Deney ve Laboratuvar, | |
2 | Bu dersin sonucunda öğrenci dinleme becerisini geliştirir. | Soru-Cevap, Beyin Fırtınası, Tartışma, Gösterip Yaptırma, Proje, Deney ve Laboratuvar, | |
3 | Bu dersin sonucunda öğrenci sunum yapma becerisini geliştirir. | Anlatım, Beyin Fırtınası, Tartışma, Gösterip Yaptırma, Deney ve Laboratuvar, | |
4 | |||
5 | |||
6 |
Hafta | Ders Konuları | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | Türkiye ile ilgili (Almanca) çeşitli metinler hakkında öğrencilerle Almanca tartışma | |
2 | Türkiye ile ilgili (Almanca) çeşitli metinler hakkında öğrencilerle Almanca tartışma | |
3 | Türkiye ile ilgili (Almanca) çeşitli metinlerin Almanca içeriğinin öğrenciler tarafından yazılı olarak oluşturulma çalışmaları | |
4 | Türkiye ile ilgili (Almanca) çeşitli metinlerin Almanca içeriğinin öğrenciler tarafından sözlü olarak oluşturulma çalışmaları | |
5 | Türkiye ile ilgili (Almanca) çeşitli metinlerin Almanca içeriğinin öğrenciler tarafından sözlü olarak oluşturulma çalışmaları | |
6 | Türkiye ile ilgili (Almanca) çeşitli görse-işitsel materyali (Sinevizyon ortamında) hakkında öğrencilerle Almanca tartışma | |
7 | Türkiye ile ilgili (Almanca) çeşitli görse-işitsel materyali (Sinevizyon ortamında) hakkında öğrencilerle Almanca tartışma | |
8 | Vize Sınavı | |
9 | Almanyayla ilgili çeşitli Almanca görsel-işitsel materyal (Sinevizyon ortamında) içeriğinin öğrenciler tarafından Almancada yazılı olarak oluşturulma çalışmaları | |
10 | Almanyayla ilgili çeşitli Almanca görsel-işitsel materyal (Sinevizyon ortamında) içeriğinin öğrenciler tarafından Almancada yazılı olarak oluşturulma çalışmaları | |
11 | Almanyayla ilgili çeşitli Almanca görsel-işitsel materyal (Sinevizyon ortamında) içeriğinin öğrenciler tarafından Almancada yazılı olarak oluşturulma çalışmaları | |
12 | Almanyayla ilgili çeşitli Almanca görsel-işitsel materyal (Sinevizyon ortamında) içeriğinin öğrenciler tarafından Almancada sözlü olarak oluşturulma çalışmaları | |
13 | Almanyayla ilgili çeşitli Almanca görsel-işitsel materyal (Sinevizyon ortamında) içeriğinin öğrenciler tarafından Almancada sözlü olarak oluşturulma çalışmaları | |
14 | Almanyayla ilgili çeşitli Almanca görsel-işitsel materyal (Sinevizyon ortamında) içeriğinin öğrenciler tarafından Almancada sözlü olarak oluşturulma çalışmaları |
Kaynaklar | |
---|---|
Ders Notu | |
Ders Kaynakları | 1. Türkiye ile ilgili güncel Almanca Metinler |
Sıra | Program Çıktıları | Katkı Düzeyi | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
1 | Mütercim-Tercümanlığın geçirdiği tarihi gelişim süreci hakkında yeterli bilgi sahibi olma | ||||||
2 | Bütün üslup düzeyleri dâhil olmak üzere, anadili ve kültürüne hâkim olma | ||||||
3 | En az iki yabancı dili çok iyi bilme | ||||||
4 | Üçüncü bir yabancı dili anadile doğru çeviri yapabilecek düzeyde bilme | ||||||
5 | Kaynak dildeki bir metni anlayarak erek dile hatasız aktarabilme | ||||||
6 | Çeviride kalite ve tutarlılığı artırmak amacıyla, terminoloji çalışması hakkında gerekli kuramsal bilgiye ve yöntemlere sahip olma | ||||||
7 | İletişimde kültürel farklılıkları bilme | ||||||
8 | Bildiği yabancı dillerin kültürlerini iyi tanıma ve izleme | X | |||||
9 | Bilgiye kısa zamanda erişebilecek araştırma ve bilgi edinme vasıtalarını bilme | ||||||
10 | Çeviri sürecinde kullanılan sözlük, ansiklopedi, bilgisayar ve iletişim teknolojilerini kullanabilme | ||||||
11 | Sözlü ya da yazılı çevirmenlik mesleğinin değişik alanlarda uygulanış şekilleri hakkında bilgiye sahip olma | ||||||
12 | Çevirmenlik mesleğinin ve yasal çerçevesi hakkında bilgi sahibi olma |
# | Ders Öğrenme Çıktılarının Program Çıktılarına Katkısı | PÇ 1 | PÇ 2 | PÇ 3 | PÇ 4 | PÇ 5 | PÇ 6 | PÇ 7 | PÇ 8 | PÇ 9 | PÇ 10 | PÇ 11 | PÇ 12 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Bu dersin sonucunda öğrenci konuşma becerisini geliştirir. | 5 | |||||||||||
2 | Bu dersin sonucunda öğrenci dinleme becerisini geliştirir. | 5 | |||||||||||
3 | Bu dersin sonucunda öğrenci sunum yapma becerisini geliştirir. | 5 | |||||||||||
4 | |||||||||||||
5 | |||||||||||||
6 |
Değerlendirme Sistemi | |
---|---|
Yarıyıl Çalışmaları | Katkı Oranı |
1. Ödev | 15 |
1. Ara Sınav | 40 |
1. Sözlü Sınav | 15 |
1. Performans Görevi (Uygulama) | 15 |
1. Kısa Sınav | 15 |
Toplam | 100 |
1. Yıl İçinin Başarıya | 60 |
1. Final | 40 |
Toplam | 100 |
AKTS - İş Yükü Etkinlik | Sayı | Süre (Saat) | Toplam İş Yükü (Saat) |
---|---|---|---|
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) | 16 | 2 | 32 |
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) | 16 | 2 | 32 |
Ara Sınav | 1 | 2 | 2 |
Kısa Sınav | 10 | 3 | 30 |
Final | 1 | 3 | 3 |
Toplam İş Yükü | 99 | ||
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) | 3,96 | ||
Dersin AKTS Kredisi | 4 |