Ders Adı | Kodu | Yarıyıl | T+U Saat | Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|
Akademik Çeviri Öğretimi | CEV 528 | 0 | 3 + 0 | 3 | 6 |
Ön Koşul Dersleri | |
Önerilen Seçmeli Dersler | |
Dersin Dili | Türkçe |
Dersin Seviyesi | YUKSEK_LISANS |
Dersin Türü | Seçmeli |
Dersin Koordinatörü | Prof.Dr. ŞABAN KÖKTÜRK |
Dersi Verenler | |
Dersin Yardımcıları | |
Dersin Kategorisi | Diğer |
Dersin Amacı | Akademik Çeviri Öğretimi alanının teorik ve pratik yönlerini tüm detaylarıyla öğrencilere tanıtmak, alanla ilgili literatür taraması yaptırmak ve terminolojiye hakim olmalarını sağlamak, akademik çeviri öğretimini sadece kuramsal ve uygulamalı öğretmek anlamına gelmediğini, iletişim uzmanlığı ve taraflar arasındaki arabuluculuğu sağlama, danışmanlık yapma gibi farklı birçok beceriyi de kapsadığının öğretilmesini amaçlar. |
Dersin İçeriği | Akademik Çeviri Öğretimi alanının teorik ve pratik yönlerini tüm detaylarıyla öğrencilere tanıtmak, alanla ilgili literatür taraması yaptırmak ve terminolojiye hakim olmalarını sağlamak, akademik çeviri öğretimini sadece kuramsal ve uygulamalı öğretmek anlamına gelmediğini, iletişim uzmanlığı ve taraflar arasındaki arabuluculuğu sağlama, danışmanlık yapma gibi farklı birçok beceriyi de kapsadığının öğretilmesini amaçlar. |
# | Ders Öğrenme Çıktıları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
---|
Hafta | Ders Konuları | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | Akademik Çeviri Öğretimine Giriş | |
2 | Akademik Çeviri Öğretimi İnceleme Alanları | |
3 | Akademik Çeviri Öğretim Kurumları ve Karşılaştırması (Tür/Amaç/Yapı) | |
4 | Akademik Çeviri Öğretim Kurumları ve Karşılaştırması (Müfredat) | |
5 | Akademik Çeviri Öğretim Kurumları ve Sektör İşbirliği | |
6 | Akademik Çeviri Öğretiminde Çeviri Edinci Bileşenleri | |
7 | Akademik Çeviri Öğretiminde Çevirmen Edinci Bileşenleri | |
8 | Akademik Çeviri Öğretiminin Zaman, Koşul ve Teknolojiye Bağlı Değişimi | |
9 | Akademik Çeviri Öğretiminde Öğrenci Odaklı Öğretimin Önemi | |
10 | Akademik Çeviri Öğretiminde Güncel Eğitim Setleri ve Önemi | |
11 | İdeal Akademik Çeviri Öğretim Modeli Tasarımı - Uygulamalı | |
12 | İdeal Akademik Çeviri Öğretim Modeli Tasarımı - Uygulamalı | |
13 | İdeal Akademik Çeviri Öğretim Modeli Tasarımı - Uygulamalı | |
14 | İdeal Akademik Çeviri Öğretim Modeli Tasarımı - Uygulamalı |
Kaynaklar | |
---|---|
Ders Notu | |
Ders Kaynakları |
|
Sıra | Program Çıktıları | Katkı Düzeyi | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
1 | Çeviribilimin yaşadığı dönüş ve paradigma değişimlerini tarihsel süreçte yorumlar, günümüzün bakış açısıyla ele almak ve geleceğe dair öngörülerde bulunur. | ||||||
2 | Alanındaki güncel ve ileri düzeydeki bilgileri özgün düşünce ve/veya araştırma ile uzmanlık düzeyinde geliştirir; derinleştirir ve alanına yenilik getirecek özgün tanımlara ulaşır. | X | |||||
3 | Alanının ilişkili olduğu disiplinler arası etkileşimi kavrar; yeni ve karmaşık fikirleri analiz, sentez eder, uzmanlık gerektiren bilgileri kullanır. | ||||||
4 | Çevirmenin kültürel ve toplumsal rolüne yönelik bilgi ve becerilerini kullanabilmek; iş hayatının gereksinimlerini ve iş profillerini izleyebilme bilgi ve becerisini kullanabilmek. |
# | Ders Öğrenme Çıktılarının Program Çıktılarına Katkısı | PÇ 1 | PÇ 2 | PÇ 3 | PÇ 4 | PÇ 5 | PÇ 6 | PÇ 7 | PÇ 8 | PÇ 9 | PÇ 10 |
---|
Değerlendirme Sistemi | |
---|---|
Yarıyıl Çalışmaları | Katkı Oranı |
1. Ara Sınav | 100 |
Toplam | 100 |
1. Final | 50 |
1. Yıl İçinin Başarıya | 50 |
Toplam | 100 |
AKTS - İş Yükü Etkinlik | Sayı | Süre (Saat) | Toplam İş Yükü (Saat) |
---|---|---|---|
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) | 14 | 3 | 42 |
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) | 14 | 5 | 70 |
Ara Sınav | 1 | 15 | 15 |
Performans Görevi (Arazi Çalışması) | 1 | 15 | 15 |
Toplam İş Yükü | 142 | ||
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) | 5,68 | ||
Dersin AKTS Kredisi | 6 |