Ders Adı | Kodu | Yarıyıl | T+U Saat | Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|
Çeviri ve Kalite | CEV 502 | 0 | 3 + 0 | 3 | 6 |
Ön Koşul Dersleri | |
Önerilen Seçmeli Dersler | |
Dersin Dili | Türkçe |
Dersin Seviyesi | YUKSEK_LISANS |
Dersin Türü | Seçmeli |
Dersin Koordinatörü | Prof.Dr. HÜSEYİN ERSOY |
Dersi Verenler | |
Dersin Yardımcıları | |
Dersin Kategorisi | Diğer |
Dersin Amacı | Üretilen her ürünün daha kullanışlı, daha uzun ömürlü olması için kriterler konmakta ve ürünler bu kriterlere göre üretilmektedir. Bu kriterlerin en genel adı kalitedir. Günümüz şartlarında kalite kavramı ve uygulamasının kullanılmadığı alanlar gittikçe azalmaktadır. Kalite kavramı çeviride de gittikçe daha fazla önem kazanmaktadır. Çünkü çeviri de bir ürün üretme eylemidir. Bu kapsamda kalite tanım ve teorileri, nesnel ve soyut objelerde kalite kriterlerinin sağlanması gibi konuları ele almaktadırlar. Bu kapsamında Çeviri ve Kalite dersinin amacı kaliteli çevirinin ne olduğu, doğuştan gelen yatkınlıkların kaliteye etkisi, çeviri eğitiminin çeviride kaliteye etkisi, çeviri kuramlarının çeviride kaliteyle ilişkisi, çeviride kalite ve profesyonellik ve kalite ve prestij kavramlarının ilişkisi, kaliteli çeviri üretiminde çeviri sürecinin çevirmenin dışındaki katılımcılarının önemi, çevirmenlerin çalışma koşullarının kaliteli çeviriye etkisi gibi konuları ele alarak çeviribilimin gelişimine katkı sağlamak olacaktır. |
Dersin İçeriği | Kaliteli çeviri üretmek için gerekli kuram ve koşulları, kaliteli çeviriyi etkileyen faktörleri inceleyen bir derstir. |
# | Ders Öğrenme Çıktıları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
---|---|---|---|
1 | Öğrenciler kalite tanım ve teorilerini öğrenir | Beyin Fırtınası, Bireysel Çalışma, Problem Çözme, Deney ve Laboratuvar, | |
2 | Nesnel ve soyut objelerde kalite kriterlerini öğrenir | Beyin Fırtınası, Bireysel Çalışma, Problem Çözme, Deney ve Laboratuvar, | |
3 | Çeviri kuramlarının çeviride kaliteyle ilişkisini öğrenir | Beyin Fırtınası, Bireysel Çalışma, Problem Çözme, Deney ve Laboratuvar, | |
4 | Doğuştan gelen yatkınlıkların kaliteye etkisi, çeviri eğitiminin çeviride kaliteye etkisi, çeviri kuramlarının çeviride kaliteyle ilişkisi, çeviride kalite ve profesyonellik ve kalite ve prestij kavramlarının ilişkisi gibi konuları öğrenir. | Beyin Fırtınası, Bireysel Çalışma, Problem Çözme, Deney ve Laboratuvar, |
Hafta | Ders Konuları | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | Kalite tanım ve teorileri | |
2 | Kalite tanım ve teorileri | |
3 | Nesnel ve soyut objelerde kalite kriterleri | |
4 | Nesnel ve soyut objelerde kalite kriterleri | |
5 | Kaliteli çeviri | |
6 | Kaliteli çeviri | |
7 | Doğuştan gelen yatkınlıkların kaliteye etkisi | |
8 | Çeviri eğitiminin çeviride kaliteye etkisi | |
9 | Çeviri kuramlarının çeviride kaliteyle ilişkisi | |
10 | Çeviride kalite ve profesyonellik | |
11 | Çeviride kalite ve prestij | |
12 | Kaliteli çeviri üretiminde çevirmenin dışındaki katılımcıların önemi | |
13 | Çevirmenlerin çalışma koşullarının kaliteli çeviriye etkisi | |
14 | Çevirmenlerin çalışma koşullarının kaliteli çeviriye etkisi |
Kaynaklar | |
---|---|
Ders Notu | |
Ders Kaynakları | - Translationskritik: Modelle und Kritik, Bochum 2007 - Kreative Übersetzen, Tübingen 2007 - Der Konferenzdoolmetscher, Heidelberg 1998 |
Sıra | Program Çıktıları | Katkı Düzeyi | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
1 | Çeviribilimin yaşadığı dönüş ve paradigma değişimlerini tarihsel süreçte yorumlar, günümüzün bakış açısıyla ele almak ve geleceğe dair öngörülerde bulunur. | ||||||
2 | Alanındaki güncel ve ileri düzeydeki bilgileri özgün düşünce ve/veya araştırma ile uzmanlık düzeyinde geliştirir; derinleştirir ve alanına yenilik getirecek özgün tanımlara ulaşır. | X | |||||
3 | Alanının ilişkili olduğu disiplinler arası etkileşimi kavrar; yeni ve karmaşık fikirleri analiz, sentez eder, uzmanlık gerektiren bilgileri kullanır. | X | |||||
4 | Çevirmenin kültürel ve toplumsal rolüne yönelik bilgi ve becerilerini kullanabilmek; iş hayatının gereksinimlerini ve iş profillerini izleyebilme bilgi ve becerisini kullanabilmek. |
# | Ders Öğrenme Çıktılarının Program Çıktılarına Katkısı | PÇ 1 | PÇ 2 | PÇ 3 | PÇ 4 | PÇ 5 | PÇ 6 | PÇ 7 | PÇ 8 | PÇ 9 | PÇ 10 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Öğrenciler kalite tanım ve teorilerini öğrenir | ||||||||||
2 | Nesnel ve soyut objelerde kalite kriterlerini öğrenir | ||||||||||
3 | Çeviri kuramlarının çeviride kaliteyle ilişkisini öğrenir | ||||||||||
4 | Doğuştan gelen yatkınlıkların kaliteye etkisi, çeviri eğitiminin çeviride kaliteye etkisi, çeviri kuramlarının çeviride kaliteyle ilişkisi, çeviride kalite ve profesyonellik ve kalite ve prestij kavramlarının ilişkisi gibi konuları öğrenir. |
Değerlendirme Sistemi | |
---|---|
Yarıyıl Çalışmaları | Katkı Oranı |
1. Ödev | 100 |
Toplam | 100 |
1. Yıl İçinin Başarıya | 50 |
1. Final | 50 |
Toplam | 100 |
AKTS - İş Yükü Etkinlik | Sayı | Süre (Saat) | Toplam İş Yükü (Saat) |
---|---|---|---|
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) | 16 | 3 | 48 |
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) | 16 | 5 | 80 |
Ara Sınav | 1 | 8 | 8 |
Final | 1 | 6 | 6 |
Toplam İş Yükü | 142 | ||
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) | 5,68 | ||
Dersin AKTS Kredisi | 6 |