Ders Adı | Kodu | Yarıyıl | T+U Saat | Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|
Ticari Yazışmalar | IMT 212 | 4 | 2 + 0 | 2 | 4 |
Ön Koşul Dersleri | |
Önerilen Seçmeli Dersler | |
Dersin Dili | İngilizce |
Dersin Seviyesi | Lisans |
Dersin Türü | Seçmeli |
Dersin Koordinatörü | Arş.Gör. DİLARA BAL |
Dersi Verenler | |
Dersin Yardımcıları | Dilara Bal, R. A. |
Dersin Kategorisi | Diğer |
Dersin Amacı | This course aims to inform and train the student regarding business English and commercial correspondence exercised within the business world and international trade. |
Dersin İçeriği | This course includes commercial correspondence such as letters, invitations and agreements.
|
Kalkınma Amaçları |
---|
# | Ders Öğrenme Çıktıları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
---|---|---|---|
1 | Ticari yazışmaların türlerini öğrenir. | Anlatım, | |
2 | Ticari yazışmalar kapsamında farklı metin türleri öğrenir. | Beyin Fırtınası, Tartışma, | |
3 | Ticari yazışmaları İngilizce olarak yapabilme becerisi kazanır. | Beyin Fırtınası, Tartışma, |
Hafta | Ders Konuları | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | Giriş | |
2 | İş İngilizcesi | |
3 | Ticari Yazışmalar Metin Türleri | |
4 | E-posta yazma | |
5 | Sunum içeriği hazırlama | |
6 | Toplantı çıktıları hazırlama | |
7 | Özgeçmiş oluşturma | |
8 | Ara Sınav | |
9 | Dış ticaret dokümanları | |
10 | Teşekkür mektubu yazma | |
11 | Davetiye yazma | |
12 | Anlaşma yazıları | |
13 | İş İngilizcesinde yararlı ifadeler | |
14 | Final Sınavı |
Kaynaklar | |
---|---|
Ders Notu | |
Ders Kaynakları | Commercial Correspondence, Adrian Wallwork. |
Sıra | Program Çıktıları | Katkı Düzeyi | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
1 | Mütercim-Tercümanlığın geçirdiği tarihi gelişim süreci hakkında yeterli bilgi sahibi olma | ||||||
2 | Bütün üslup düzeyleri dâhil olmak üzere, anadili ve kültürüne hâkim olma | ||||||
3 | En az iki yabancı dili çok iyi bilme | ||||||
4 | Üçüncü bir yabancı dili anadile doğru çeviri yapabilecek düzeyde bilme | ||||||
5 | Kaynak dildeki bir metni anlayarak erek dile hatasız aktarabilme | ||||||
6 | Çeviride kalite ve tutarlılığı artırmak amacıyla, terminoloji çalışması hakkında gerekli kuramsal bilgiye ve yöntemlere sahip olma | ||||||
7 | İletişimde kültürel farklılıkları bilme | X | |||||
8 | Bildiği yabancı dillerin kültürlerini iyi tanıma ve izleme | ||||||
9 | Bilgiye kısa zamanda erişebilecek araştırma ve bilgi edinme vasıtalarını bilme | ||||||
10 | Çeviri sürecinde kullanılan sözlük, ansiklopedi, bilgisayar ve iletişim teknolojilerini kullanabilme | ||||||
11 | Sözlü ya da yazılı çevirmenlik mesleğinin değişik alanlarda uygulanış şekilleri hakkında bilgiye sahip olma | X | |||||
12 | Çevirmenlik mesleğinin ve yasal çerçevesi hakkında bilgi sahibi olma |
# | Ders Öğrenme Çıktılarının Program Çıktılarına Katkısı | PÇ 1 | PÇ 2 | PÇ 3 | PÇ 4 | PÇ 5 | PÇ 6 | PÇ 7 | PÇ 8 | PÇ 9 | PÇ 10 | PÇ 11 | PÇ 12 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Ticari yazışmaların türlerini öğrenir. | ||||||||||||
2 | Ticari yazışmalar kapsamında farklı metin türleri öğrenir. | ||||||||||||
3 | Ticari yazışmaları İngilizce olarak yapabilme becerisi kazanır. |
Değerlendirme Sistemi | |
---|---|
Yarıyıl Çalışmaları | Katkı Oranı |
Toplam | 0 |
Toplam | 0 |
AKTS - İş Yükü Etkinlik | Sayı | Süre (Saat) | Toplam İş Yükü (Saat) |
---|---|---|---|
Ara Sınav | 1 | 2 | 2 |
Ödev | 10 | 3 | 30 |
Final | 1 | 2 | 2 |
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) | 16 | 2 | 32 |
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) | 10 | 3 | 30 |
Toplam İş Yükü | 96 | ||
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) | 3,84 | ||
Dersin AKTS Kredisi | 4 |