Ders Adı | Kodu | Yarıyıl | T+U Saat | Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|
Ekonomi Almancasıı | AMT 339 | 5 | 3 + 0 | 3 | 6 |
Ön Koşul Dersleri | B2 ve üzeri seviyede Almanca bilgisine sahip olmak |
Önerilen Seçmeli Dersler | |
Dersin Dili | Almanca |
Dersin Seviyesi | Lisans |
Dersin Türü | Seçmeli |
Dersin Koordinatörü | Doç.Dr. MUHAMMED ZAHİT CAN |
Dersi Verenler | |
Dersin Yardımcıları | Arş. Gör. Seda KOÇLU |
Dersin Kategorisi | Alanına Uygun Öğretim |
Dersin Amacı | Ekonomi Almancası öğrencilerin serbest piyasada büro yönetiminden furacılık faaliyetlerine oradan üretime kadar pek çok beceriyi almanca yapabilmesini kapsamaktadır. |
Dersin İçeriği |
# | Ders Öğrenme Çıktıları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
---|---|---|---|
1 | ALMANCA EKONOMİ TERİMLERİNE HALİM OLMA, EKONOMİ ALANINDAKİ İLETİŞİM KALIPLARI BİLME | Anlatım, | Sınav , |
Hafta | Ders Konuları | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | EKAL DERSİNE GİRİŞ | |
2 | ÜNİTE 1 | |
3 | ÜNİTE 1 | |
4 | ÜNİTE 1 | |
5 | ÜNİTE 2 | |
6 | ÜNİTE 2 | |
7 | ÜNİTE 2 | |
8 | ÜNİTE 3 | |
9 | ÜNİTE 3 | |
10 | ÜNİTE 3 | |
11 | ÜNİTE 4 | |
12 | ÜNİTE 4 | |
13 | ÜNİTE 4 | |
14 | FİNAL |
Kaynaklar | |
---|---|
Ders Notu |
Wirtschaftsdeutsch I und II |
Ders Kaynakları |
Sıra | Program Çıktıları | Katkı Düzeyi | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
1 | Çeviri ve Çevirmenlik ile ilgili yeterli bilgi birikimi ile kuramsal ve uygulamalı bilgilerini alanlarında kullanabilme becerisi. | ||||||
2 | Çeviri alanındaki problemleri saptama, tanımlama, formüle etme ve çözme becerisi; bu amaçla uygun analiz ve modelleme yöntemlerini seçme ve uygulama becerisi. | ||||||
3 | Çeviri sürecini veya ürününü, diller arası kültürel farklılıkları ve uzmanlık alan terminolojilerini de gözeterek anlama, yorumlama, ilgili sorunları çözme ve çağdaş yöntemleri uygulama becerisi. | ||||||
4 | Diğer dallara ilişkin edineceği kuramsal bilgileri, çeviri edimine aktarabilme becerisi. Alan dışı ders almış olması. Disiplinler arası farkındalık edinir. | ||||||
5 | Çeviri uygulamaları için gerekli olan çağdaş araçları seçme, kullanma, geliştirme ve/veya bilgisayar destekli çeviri programları gibi bilişim teknolojilerini etkin bir şekilde kullanma becerisi. | ||||||
6 | Çeviri süreci, öncesi ve sonrasına dair çalışmalarla ilgili olarak analiz etme, arşivleme, metin çözümleme ve yorumlama becerisi. | ||||||
7 | Bireysel ve/veya çeviri projesi bağlamında ekip üyesi olarak etkin biçimde çalışabilme becerisi. | X | |||||
8 | Dil yetisini sözlü ve yazılı olarak kuracağı iletişimlerde kullanma becerisi. | X | |||||
9 | Yaşam boyu öğrenme bilinci, bilgiye erişebilme, bilim ve alanla ilgili gelişmeleri takip edebilme ve uyarlama becerisi. | ||||||
10 | Alanıyla ilgili mesleki etik ve sorumluluk bilinci. | ||||||
11 | Çevirmenliğin ve çeviri uygulamalarının evrensel ve toplumsal boyutlardaki konumu ve etkileri konusunda farkındalık. |
Değerlendirme Sistemi | |
---|---|
Yarıyıl Çalışmaları | Katkı Oranı |
1. Ara Sınav | 25 |
1. Performans Görevi (Uygulama) | 10 |
1. Ödev | 15 |
2. Ödev | 15 |
3. Ödev | 15 |
2. Performans Görevi (Uygulama) | 10 |
3. Performans Görevi (Uygulama) | 10 |
Toplam | 100 |
1. Final | 40 |
1. Yıl İçinin Başarıya | 60 |
Toplam | 100 |
AKTS - İş Yükü Etkinlik | Sayı | Süre (Saat) | Toplam İş Yükü (Saat) |
---|---|---|---|
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) | 16 | 3 | 48 |
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) | 16 | 5 | 80 |
Ara Sınav | 1 | 1 | 1 |
Kısa Sınav | 1 | 1 | 1 |
Ödev | 3 | 1 | 3 |
Performans Görevi (Uygulama) | 3 | 1 | 3 |
Final | 1 | 2 | 2 |
Toplam İş Yükü | 138 | ||
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) | 5,52 | ||
Dersin AKTS Kredisi | 6 |