Ders Adı | Kodu | Yarıyıl | T+U Saat | Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|
Bitirme Çalışması | IMT 402 | 8 | 0 + 4 | 4 | 10 |
Ön Koşul Dersleri | |
Önerilen Seçmeli Dersler | |
Dersin Dili | İngilizce |
Dersin Seviyesi | Lisans |
Dersin Türü | Zorunlu |
Dersin Koordinatörü | Prof.Dr. ŞABAN KÖKTÜRK |
Dersi Verenler | Öğr.Gör.Dr. KENAN YERLİ, Prof.Dr. ŞABAN KÖKTÜRK, Doç.Dr. HALİL İBRAHİM BALKUL, |
Dersin Yardımcıları | Tüm Araştırma Görevlileri |
Dersin Kategorisi | Diğer |
Dersin Amacı | İngilizce Mütercim ve Tercümanlık alanı ile ilgili konularda bitirme ödevinin yapılması. |
Dersin İçeriği | İngilizce Mütercim ve Tercümanlık alanının içerdiği tüm konular. |
# | Ders Öğrenme Çıktıları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
---|---|---|---|
1 | Mütercim ve Tercümanlık alanı ile ilgili konularda bitirme ödevi hazırlar. | ||
2 | Bitirme ödevinde bilimsel yöntemleri uygular. | ||
3 | Öğrendiği yöntemleri kullanır ve bir sonuç çıkarır. |
Hafta | Ders Konuları | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | Yapılacak bitirme çalışmasının konusunun tespiti. | |
2 | Bitirme çalışması konusunda literatür taraması. | |
3 | Bitirme çalışması konusunda literatür taraması. | |
4 | Bitirme çalışması verilerin toplanması. | |
5 | Bitirme çalışması verilerin toplanması. | |
6 | Bitirme çalışması verilerin toplanması. | |
7 | Toplanan verilerin değerlendirilmesi. | |
8 | Toplanan verilerin değerlendirilmesi. | |
9 | Toplanan verilerin değerlendirilmesi. | |
10 | Toplanan verilerin değerlendirilmesi. | |
11 | Toplanan verilerin değerlendirilmesi. | |
12 | Verilerin yorumlanması. | |
13 | Verilerin yorumlanması. | |
14 | Bitirme çalışmasına son şeklin verilmesi. |
Kaynaklar | |
---|---|
Ders Notu | |
Ders Kaynakları |
Sıra | Program Çıktıları | Katkı Düzeyi | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
1 | Mütercim-Tercümanlığın geçirdiği tarihi gelişim süreci hakkında yeterli bilgi sahibi olma | ||||||
2 | Bütün üslup düzeyleri dâhil olmak üzere, anadili ve kültürüne hâkim olma | ||||||
3 | En az iki yabancı dili çok iyi bilme | ||||||
4 | Üçüncü bir yabancı dili anadile doğru çeviri yapabilecek düzeyde bilme | ||||||
5 | Kaynak dildeki bir metni anlayarak erek dile hatasız aktarabilme | ||||||
6 | Çeviride kalite ve tutarlılığı artırmak amacıyla, terminoloji çalışması hakkında gerekli kuramsal bilgiye ve yöntemlere sahip olma | ||||||
7 | İletişimde kültürel farklılıkları bilme | ||||||
8 | Bildiği yabancı dillerin kültürlerini iyi tanıma ve izleme | ||||||
9 | Bilgiye kısa zamanda erişebilecek araştırma ve bilgi edinme vasıtalarını bilme | ||||||
10 | Çeviri sürecinde kullanılan sözlük, ansiklopedi, bilgisayar ve iletişim teknolojilerini kullanabilme | ||||||
11 | Sözlü ya da yazılı çevirmenlik mesleğinin değişik alanlarda uygulanış şekilleri hakkında bilgiye sahip olma | ||||||
12 | Çevirmenlik mesleğinin ve yasal çerçevesi hakkında bilgi sahibi olma |
# | Ders Öğrenme Çıktılarının Program Çıktılarına Katkısı | PÇ 1 | PÇ 2 | PÇ 3 | PÇ 4 | PÇ 5 | PÇ 6 | PÇ 7 | PÇ 8 | PÇ 9 | PÇ 10 | PÇ 11 | PÇ 12 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Mütercim ve Tercümanlık alanı ile ilgili konularda bitirme ödevi hazırlar. | ||||||||||||
2 | Bitirme ödevinde bilimsel yöntemleri uygular. | ||||||||||||
3 | Öğrendiği yöntemleri kullanır ve bir sonuç çıkarır. |
Değerlendirme Sistemi | |
---|---|
Yarıyıl Çalışmaları | Katkı Oranı |
1. Ara Sınav | 100 |
Toplam | 100 |
1. Final | 50 |
1. Yıl İçinin Başarıya | 50 |
Toplam | 100 |
AKTS - İş Yükü Etkinlik | Sayı | Süre (Saat) | Toplam İş Yükü (Saat) |
---|---|---|---|
Ara Sınav | 1 | 8 | 8 |
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) | 14 | 8 | 112 |
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) | 14 | 8 | 112 |
Final | 1 | 8 | 8 |
Toplam İş Yükü | 240 | ||
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) | 9,6 | ||
Dersin AKTS Kredisi | 10 |