Ders Adı Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS
Staj IMT 401 7 0 + 2 2 5
Ön Koşul Dersleri
Önerilen Seçmeli Dersler
Dersin Dili Türkçe
Dersin Seviyesi Lisans
Dersin Türü Zorunlu
Dersin Koordinatörü Doç.Dr. HALİL İBRAHİM BALKUL
Dersi Verenler Doç.Dr. HALİL İBRAHİM BALKUL,
Dersin Yardımcıları
Dersin Kategorisi Diğer
Dersin Amacı

Öğrencilerin sektörel gelişimlerden haberdar olmalarını sağlamak ve kendilerine staj deneyimleri hakkında bilinçli öğrenme olanakları oluşturmak

Dersin İçeriği
Kalkınma Amaçları
# Ders Öğrenme Çıktıları Öğretim Yöntemleri Ölçme Yöntemleri
1 Çeviri sektörü hakkında bilgi ve deneyim kazanımı Anlatım, Tartışma, Sözlü Sınavlar,
Hafta Ders Konuları Ön Hazırlık
1 Dersin tanıtımı
2 İşyeri kültürü ve çeviri sektörünün tanıtımı
3 Çeviri işletmeleri hakkında bilgilendirme
4 Öğrenci deneyimleri üzerine tartışmalar
5 Öğrenci deneyimleri üzerine tartışmalar
6 Öğrenci deneyimleri üzerine tartışmalar
7 Öğrenci deneyimleri üzerine tartışmalar
8 Öğrenci deneyimleri üzerine tartışmalar
9 Arasınav
10 Öğrenci deneyimleri üzerine tartışmalar
11 Öğrenci deneyimleri üzerine tartışmalar
12 Seminer 1
13 Seminer 2
14 Seminer 3
Kaynaklar
Ders Notu
Ders Kaynakları
Sıra Program Çıktıları Katkı Düzeyi
1 2 3 4 5
1 Mütercim-Tercümanlığın geçirdiği tarihi gelişim süreci hakkında yeterli bilgi sahibi olma
2 Bütün üslup düzeyleri dâhil olmak üzere, anadili ve kültürüne hâkim olma
3 En az iki yabancı dili çok iyi bilme
4 Üçüncü bir yabancı dili anadile doğru çeviri yapabilecek düzeyde bilme
5 Kaynak dildeki bir metni anlayarak erek dile hatasız aktarabilme
6 Çeviride kalite ve tutarlılığı artırmak amacıyla, terminoloji çalışması hakkında gerekli kuramsal bilgiye ve yöntemlere sahip olma
7 İletişimde kültürel farklılıkları bilme
8 Bildiği yabancı dillerin kültürlerini iyi tanıma ve izleme
9 Bilgiye kısa zamanda erişebilecek araştırma ve bilgi edinme vasıtalarını bilme
10 Çeviri sürecinde kullanılan sözlük, ansiklopedi, bilgisayar ve iletişim teknolojilerini kullanabilme
11 Sözlü ya da yazılı çevirmenlik mesleğinin değişik alanlarda uygulanış şekilleri hakkında bilgiye sahip olma
12 Çevirmenlik mesleğinin ve yasal çerçevesi hakkında bilgi sahibi olma X
# Ders Öğrenme Çıktılarının Program Çıktılarına Katkısı PÇ 1 PÇ 2 PÇ 3 PÇ 4 PÇ 5 PÇ 6 PÇ 7 PÇ 8 PÇ 9 PÇ 10 PÇ 11 PÇ 12
1 Çeviri sektörü hakkında bilgi ve deneyim kazanımı 4
Değerlendirme Sistemi
Yarıyıl Çalışmaları Katkı Oranı
1. Ara Sınav 0
Toplam 0
1. Yıl İçinin Başarıya 50
1. Final 50
Toplam 100
AKTS - İş Yükü Etkinlik Sayı Süre (Saat) Toplam İş Yükü (Saat)
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) 16 4 64
Toplam İş Yükü 64
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) 2,56
Dersin AKTS Kredisi 5