Ders Adı | Kodu | Yarıyıl | T+U Saat | Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|
Hukuk Alanı Bilgisi | AMT 341 | 5 | 3 + 0 | 3 | 6 |
Ön Koşul Dersleri | |
Önerilen Seçmeli Dersler | |
Dersin Dili | Türkçe |
Dersin Seviyesi | Lisans |
Dersin Türü | Seçmeli |
Dersin Koordinatörü | Dr.Öğr.Üyesi EYÜP ZENGİN |
Dersi Verenler | Dr.Öğr.Üyesi EYÜP ZENGİN, |
Dersin Yardımcıları | |
Dersin Kategorisi | Alanına Uygun Temel Öğretim |
Dersin Amacı | Hukuk çevirisi için gerekli alt yapıyı hazırlamak için temel hukuk bilgilerinin verilmesi, Türk ve Alman yargı sisteminin kısaca tanıtılması, her iki dilde temel hukuk terimlerinin öğretilmesi ve basit hukuk metinlerinin çeviri becerisinin kazandırılması hedeflenmektedir. |
Dersin İçeriği | Hukuk Bilgisi dersi öğrencilere temel hukuk bilgilerini kazandıran ve hukuk metinlerinin çevirisine girişini ve bu alanda gerekli bilgileri kazandıran bir derstir. |
Kalkınma Amaçları |
---|
# | Ders Öğrenme Çıktıları | Öğretim Yöntemleri | Ölçme Yöntemleri |
---|---|---|---|
1 | Ceza ve Hukuk Mahkemelerinin çalışma sistemini ana hatlarıyla bilir. | Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası, Tartışma, Problem Çözme, Deney ve Laboratuvar, | |
2 | Ceza İşlerinde Karşılıklı Adli Yardım Avrupa Sözleşmesi (CİKAYAS)' ın süreçleri konusunda bilgi sahibi olur. | Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası, Problem Çözme, Rol Oynama, | |
3 | Hukuk mahkemeleri ve Ceza mahkemelerinin yapısını ve işleyiş tarzını ana hatlarıyla bilir. | Deney ve Laboratuvar, Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası, Tartışma, Problem Çözme, | |
4 | Federal Almanya Cumhuriyetinin devlet yapısı ve hukuk sistemi hakkında bilgi sahibi olur | Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası, Tartışma, Problem Çözme, Deney ve Laboratuvar, Gözlem, | |
5 | Hukuk metinlerinin çevirisinde izlenecek yol ve yöntemleri bilir. | Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası, Tartışma, Problem Çözme, Deney ve Laboratuvar, | |
6 | Türkçe ve Almanca Vekaletname gibi basit hukuk metinlerinin çevirisini yapabilir. | Anlatım, Soru-Cevap, Beyin Fırtınası, Tartışma, Problem Çözme, |
Hafta | Ders Konuları | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | Hukukla İlgili Temel Terimler, Tanımlar | |
2 | Devlet: Yasama, Yürütme, Yargı | |
3 | Türk Hukuk Sistemi | |
4 | Türk Hukuk Sistemindeki Yargı Kolları | |
5 | Adli Yargı Örgütü, Adli Yargı Mahkemeleri | |
6 | Adli Yargı İlk Derece Mahkemeleri; Hukuk Mahkemeleri, Ceza Mahkemeleri | |
7 | Adli Yargıda Üst Dere Mahkemeleri | |
8 | Ara Sınav | |
9 | Anayasa Mahkemesinin Yapısı ve İşleyişi | |
10 | Adli Yargıda Mahkemelerin İşleyişi | |
11 | Ceza İşlerinde Karşılıklı Adli Yardım Avrupa Sözleşmesi (CİKAYAS) | |
12 | Alman Hukuk Sistemi | |
13 | Almancada ve Türkçede Hukuk Metinlerinin Şekil ve İçerik Yönünden İncelenmesi | |
14 | Almancada ve Türkçede Hukuk Metinlerinin Şekil ve İçerik Yönünden İncelenmesi |
Kaynaklar | |
---|---|
Ders Notu | Türk ve Alman Hukuk alanına ait hukukla ilgili çeşitli metinler. Dersin öğretim elemanı tarafından hazırlanan ders notları. |
Ders Kaynakları | Hukuka Giriş, Kemal Gözler; Hukuk Sözlüğü, Prof.Dr. Ejder Yılmaz; Rechtswörterbuch, Ender Ulusoy |
Sıra | Program Çıktıları | Katkı Düzeyi | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
1 | Mütercim-Tercümanlığın geçirdiği tarihi gelişim süreci hakkında yeterli bilgi sahibi olma | ||||||
2 | Bütün üslup düzeyleri dâhil olmak üzere, anadili ve kültürüne hâkim olma | X | |||||
3 | En az iki yabancı dili çok iyi bilme | ||||||
4 | Üçüncü bir yabancı dili anadile doğru çeviri yapabilecek düzeyde bilme | ||||||
5 | Kaynak dildeki bir metni anlayarak erek dile hatasız aktarabilme | X | |||||
6 | Çeviride kalite ve tutarlılığı artırmak amacıyla, terminoloji çalışması hakkında gerekli kuramsal bilgiye ve yöntemlere sahip olma | X | |||||
7 | İletişimde kültürel farklılıkları bilme | ||||||
8 | Bildiği yabancı dillerin kültürlerini iyi tanıma ve izleme | ||||||
9 | Bilgiye kısa zamanda erişebilecek araştırma ve bilgi edinme vasıtalarını bilme | ||||||
10 | Çeviri sürecinde kullanılan sözlük, ansiklopedi, bilgisayar ve iletişim teknolojilerini kullanabilme | ||||||
11 | Sözlü ya da yazılı çevirmenlik mesleğinin değişik alanlarda uygulanış şekilleri hakkında bilgiye sahip olma | ||||||
12 | Çevirmenlik mesleğinin ve yasal çerçevesi hakkında bilgi sahibi olma |
# | Ders Öğrenme Çıktılarının Program Çıktılarına Katkısı | PÇ 1 | PÇ 2 | PÇ 3 | PÇ 4 | PÇ 5 | PÇ 6 | PÇ 7 | PÇ 8 | PÇ 9 | PÇ 10 | PÇ 11 | PÇ 12 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Ceza ve Hukuk Mahkemelerinin çalışma sistemini ana hatlarıyla bilir. | ||||||||||||
2 | Ceza İşlerinde Karşılıklı Adli Yardım Avrupa Sözleşmesi (CİKAYAS)' ın süreçleri konusunda bilgi sahibi olur. | ||||||||||||
3 | Hukuk mahkemeleri ve Ceza mahkemelerinin yapısını ve işleyiş tarzını ana hatlarıyla bilir. | ||||||||||||
4 | Federal Almanya Cumhuriyetinin devlet yapısı ve hukuk sistemi hakkında bilgi sahibi olur | ||||||||||||
5 | Hukuk metinlerinin çevirisinde izlenecek yol ve yöntemleri bilir. | ||||||||||||
6 | Türkçe ve Almanca Vekaletname gibi basit hukuk metinlerinin çevirisini yapabilir. |
Değerlendirme Sistemi | |
---|---|
Yarıyıl Çalışmaları | Katkı Oranı |
1. Ara Sınav | 100 |
Toplam | 100 |
1. Yıl İçinin Başarıya | 50 |
1. Final | 50 |
Toplam | 100 |
AKTS - İş Yükü Etkinlik | Sayı | Süre (Saat) | Toplam İş Yükü (Saat) |
---|---|---|---|
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) | 16 | 3 | 48 |
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) | 16 | 3 | 48 |
Ara Sınav | 1 | 8 | 8 |
Kısa Sınav | 2 | 8 | 16 |
Ödev | 1 | 8 | 8 |
Final | 1 | 10 | 10 |
Toplam İş Yükü | 138 | ||
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) | 5,52 | ||
Dersin AKTS Kredisi | 6 |