Ders Adı Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS
Kuran Tercüme Teknikleri ILA 348 6 2 + 0 2 3
Ön Koşul Dersleri

Yok

Önerilen Seçmeli Dersler

Yok

Dersin Dili Arapça
Dersin Seviyesi Lisans
Dersin Türü Seçmeli
Dersin Koordinatörü Prof.Dr. ALİ KARATAŞ
Dersi Verenler Prof.Dr. GÖKHAN ATMACA,
Dersin Yardımcıları
Dersin Kategorisi Diğer
Dersin Amacı

Kur´an´ın evrensel mesajının bütün insanlığa ulaşmasında Kur´an tercüme teknikleri ve mevcut meal ve çevirilerinin eleştirel analizini öğrenciye kazandırmak.

Dersin İçeriği

Özellikle modern dönemin önemli Kur´ân okuma biçimlerinden tercüme veya çevirilerin mahiyeti, tercüme yöntem ve çeşitleri, tarihi süreçte yapılan çevirilerin analizi yapılacaktır.

# Ders Öğrenme Çıktıları Öğretim Yöntemleri Ölçme Yöntemleri
1 Çeviri kuramını tarif eder Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Sınav , Ödev,
2 Kur´ân tercümesinin imkanını ve mahiyetini tanır Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Sınav , Ödev,
3 Din dilinin mahiyetinden kaynaklanan çeviri tekniklerini analiz eder Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Sınav , Ödev,
4 Mevcut tercüme çalışmalarının kritik edebilir Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Sınav , Ödev,
5 Kur'ân çeviri tarihini tasvir eder Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Sınav , Ödev,
6 Çevirilerdeki hataları düzeltebilir Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Sınav , Ödev,
Hafta Ders Konuları Ön Hazırlık
1 Tercüme Kuramı ve Kavramsal Çerçeve
2 Kur´ân´ın Edebî İcazı Bağlamında Tercümenin İmkânı
3 Kur´ân Tercümesi ve Tarihî Gelişimi
4 Tercüme Teknikleri: Müteşabih Ayetlerin Tercümesi
5 Bağlaç, Edat ve Vakıfların Tercümesi
6 Deyimlerin (Mecâzlarların) Tercümesi
7 Hazif Konusu ve Meâller
8 Kelimelerin Luğavî Anlamlarının Doğru Tespiti
9 Kelimelerin Dinî/Şerî Anlamlarının Doğru Tespiti ve Geleneksel Terminolojinin Meallere Yansıması
10 Çokanlamlılık (el-Vucûh) ve Meallere Yansıması
11 Türkçe Açısından Meâllerin Mukayesesi: Kaynak Dile Aşırı Bağlılık ve Olumsuz Etkileri
12 Hedef Dil Türkçenin Yeteri Kadar Bilinmemesi
13 Mukayeseli Meal Tahlilleri
14 Mukayeseli Meal Tahlilleri
Kaynaklar
Ders Notu

Aydar, Hidayet, (1996): Kur´an-ı Kerim´in tercümesi meselesi İstanbul: Kur´an Okulu yayınları;

Ders Kaynakları

Akdemir, Salih (1989): Cumhuriyet Dönemi Kur´an Tercümeleri: Ankara

Esed, Muhammed (1981): Kur´an Mesajı İstanbul: işaret yayınları;

 Cündioğlu, Dücane, (1996): Matbu Türkçe Kur´an Çevirileri ve Yöntem Sorunu. Ankara: 2. Kuran Sempozyumu, Bilgi vakfı yayınları.

Sıra Program Çıktıları Katkı Düzeyi
1 2 3 4 5
1 X
2 X
3 X
4 X
5 X
6 X
7
8
9
10
11 X
12
13 X
14 X
Değerlendirme Sistemi
Yarıyıl Çalışmaları Katkı Oranı
1. Ara Sınav 60
1. Performans Görevi (Seminer) 15
1. Sözlü Sınav 15
1. Kısa Sınav 10
Toplam 100
1. Yıl İçinin Başarıya 50
1. Final 50
Toplam 100
AKTS - İş Yükü Etkinlik Sayı Süre (Saat) Toplam İş Yükü (Saat)
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) 16 2 32
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) 16 1 16
Ara Sınav 1 5 5
Ödev 1 3 3
Performans Görevi (Uygulama) 2 2 4
Final 1 5 5
Toplam İş Yükü 65
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) 2,6
Dersin AKTS Kredisi 3