Ders Adı Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS
Çeviri Öğretim Yöntemleri CEV 620 0 3 + 0 3 6
Ön Koşul Dersleri
Önerilen Seçmeli Dersler
Dersin Dili Türkçe
Dersin Seviyesi Doktora
Dersin Türü Seçmeli
Dersin Koordinatörü Dr.Öğr.Üyesi FİLİZ ŞAN
Dersi Verenler
Dersin Yardımcıları
Dersin Kategorisi Diğer
Dersin Amacı Çeviri öğretim yöntemlerine ilişkin bilgi edindirmek.
Dersin İçeriği Çeviri öğretimi yöntemlerine ilişkin farklı bakış açılarının analizi ve geçmiş ile günümüz yöntemleri arasında bağlantı kurmak.
# Ders Öğrenme Çıktıları Öğretim Yöntemleri Ölçme Yöntemleri
1 Çevirinin öğretilebilirliği konusunda fikir sahibi olur. Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Sınav , Ödev,
2 Çeviri öğretim yöntemleriyle ilgili kaynakları bilir. Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Sınav , Ödev,
3 Çeviri öğretim yöntemleriyle ilgili çeşitli görüşler hakkında bilgi sahibi olur. Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Sınav , Ödev,
4 Eğitim pratik ilişkisi konusundaki bilgisini ve fikirlerini geliştirir. Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Sınav , Ödev,
5 Çeviri öğretim yöntemleriyle ilgili bilgilerini geliştirir. Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Sınav , Ödev,
6 Çeviri öğretim yöntemlerini kavrar. Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Sınav , Ödev,
Hafta Ders Konuları Ön Hazırlık
1 Dersin kapsamı konusunda fikir alışverişinde bulunulması ve genel çerçevenin belirlenmesi.
2 Çeviri öğretimi ve öğretilebilirliği konusunda görüşlerin tartışılması.
3 Çeviri öğretiminin ne kadar mümkün olduğunun tartışması.
4 Çeviri öğretim yöntemleriyle ilgili kaynakların saptanması.
5 Çeviri öğretim yöntemleriyle ilgili olarak saptanan kaynakların taranması.
6 Çeviri öğretim yöntemleriyle ilgili olarak saptanan kaynakların taranması.
7 Çeviri öğretim yöntemleriyle ilgili olarak saptanan kaynakların incelenmesi.
8 Çeviri öğretim yöntemleriyle ilgili olarak saptanan kaynakların incelenmesi.
9 Çeviri öğretim yöntemlerinin sunulması ve karşılaştırılması.
10 Çeviri öğretim yöntemlerinin tartışılması.
11 Çeviri öğretim yöntemleriyle ilgili olarak incelenen kaynakların sınıflandırılması.
12 Bibliografya çalışmasının yapılması.
13 Geçmişten günümüze yapılan çalışmaların karşılaştırılması.
14 Günümüzde çeviri öğretim yöntemlerinin yorumlanması ve tartışılması.
Kaynaklar
Ders Notu
Ders Kaynakları Çeviri öğretim yöntemleri konusunda yayınlanmış her türlü materyal
Sıra Program Çıktıları Katkı Düzeyi
1 2 3 4 5
1 Doktora yeterliliklerine dayalı olarak alanındaki güncel ve ileri düzeydeki bilgileri özgün düşünce ve/veya araştırma ile uzmanlık düzeyinde geliştirir; derinleştirir; ve alanına yenilik getirecek özgün tanımlara ulaşır. X
1 Doktora yeterliliklerine dayalı olarak alanındaki güncel ve ileri düzeydeki bilgileri özgün düşünce ve/veya araştırma ile uzmanlık düzeyinde geliştirir; derinleştirir; ve alanına yenilik getirecek özgün tanımlara ulaşır. X
2 Alanının ilişkili olduğu disiplinler arası etkileşimi kavrar; yeni ve karmaşık fikirleri analiz, sentez eder, uzmanlık gerektiren bilgileri kullanarak özgün sonuçlara ulaşır. X
2 Alanının ilişkili olduğu disiplinler arası etkileşimi kavrar; yeni ve karmaşık fikirleri analiz, sentez eder, uzmanlık gerektiren bilgileri kullanarak özgün sonuçlara ulaşır. X
3 Alanındaki yeni bilgileri sistematik bir yaklaşımla değerlendirir ve kullanır; Bilinen bir düşünce, yöntem, tasarım ve/veya uygulamayı farklı bir alana uygular; özgün bir konuyu araştırır, kavrar, tasarlar, uyarlar ve uygular. Yeni ve karmaşık düşüncelerin eleştirel analizini, sentezini ve değerlendirmesini yapar ve bilimsel araştırma yöntemlerini kullanır. X
3 Alanındaki yeni bilgileri sistematik bir yaklaşımla değerlendirir ve kullanır; Bilinen bir düşünce, yöntem, tasarım ve/veya uygulamayı farklı bir alana uygular; özgün bir konuyu araştırır, kavrar, tasarlar, uyarlar ve uygular. Yeni ve karmaşık düşüncelerin eleştirel analizini, sentezini ve değerlendirmesini yapar ve bilimsel araştırma yöntemlerini kullanır. X
4 Alanına yenilik getiren özgün bir çalışmayı bağımsız olarak gerçekleştirerek alanındaki ilerlemeye katkıda bulunur.- Alanı ile ilgili en az bir bilimsel makaleyi ulusal ve/veya uluslar arası hakemli dergilerde tercihen indeksli dergilerde yayınlayarak alanındaki bilginin sınırlarını genişletir. X
4 Alanına yenilik getiren özgün bir çalışmayı bağımsız olarak gerçekleştirerek alanındaki ilerlemeye katkıda bulunur.- Alanı ile ilgili en az bir bilimsel makaleyi ulusal ve/veya uluslar arası hakemli dergilerde tercihen indeksli dergilerde yayınlayarak alanındaki bilginin sınırlarını genişletir. X
5 Özgün ve disiplinlerarası sorunların çözümlenmesini ve tartışılmasını gerektiren ortamlarda öncülük eder. X
5 Özgün ve disiplinlerarası sorunların çözümlenmesini ve tartışılmasını gerektiren ortamlarda öncülük eder. X
6 Çeviribilim alanında bilimsel bilgi oluşturacak veri toplar, literatür inceler ve analiz yapma becerisine sahip olarak, Yapıcı ve eleştirel düşünme, sorun çözme ve karar verme gibi üst düzey zihinsel süreçleri kullanarak alanı ile ilgili yeni düşünce ve yöntemler kullanarak çeviribilme katkı sağlar. X
6 Çeviribilim alanında bilimsel bilgi oluşturacak veri toplar, literatür inceler ve analiz yapma becerisine sahip olarak, Yapıcı ve eleştirel düşünme, sorun çözme ve karar verme gibi üst düzey zihinsel süreçleri kullanarak alanı ile ilgili yeni düşünce ve yöntemler kullanarak çeviribilme katkı sağlar. X
7 Çeviribilime yönelik normları eleştirel bir bakış açısıyla inceler, geliştirir ve gerektiğinde değiştirmeye yönelik eylemleri yönetebilir. Uzman kişiler ile görüşlerini savunur ve alanındaki yetkinliğini gösteren etkili bir iletişim kurar. X
7 Çeviribilime yönelik normları eleştirel bir bakış açısıyla inceler, geliştirir ve gerektiğinde değiştirmeye yönelik eylemleri yönetebilir. Uzman kişiler ile görüşlerini savunur ve alanındaki yetkinliğini gösteren etkili bir iletişim kurar. X
8 Yetkinlik kazanılmış yabancı dillerden Almancayı Avrupa dil Portföyü C2, İngilizceyi B2 ve bir başka dili de en az A2 seviyesinde kullanarak sözlü ve yazılı iletişim kurar. X
8 Yetkinlik kazanılmış yabancı dillerden Almancayı Avrupa dil Portföyü C2, İngilizceyi B2 ve bir başka dili de en az A2 seviyesinde kullanarak sözlü ve yazılı iletişim kurar. X
9 Alanındaki bilimsel, teknolojik, sosyal veya kültürel ilerlemeleri tanıtarak, Yaşadığı toplumun bilgi toplumu olma ve bunu sürdürebilme sürecinde çeviribilim aracılığı ile katkıda bulunur. X
9 Alanındaki bilimsel, teknolojik, sosyal veya kültürel ilerlemeleri tanıtarak, Yaşadığı toplumun bilgi toplumu olma ve bunu sürdürebilme sürecinde çeviribilim aracılığı ile katkıda bulunur. X
10 Çeviribilim ile ilgili karşılaşılan sorunların çözümünde stratejik karar vererek işlevsel etkileşim kurar. X
10 Çeviribilim ile ilgili karşılaşılan sorunların çözümünde stratejik karar vererek işlevsel etkileşim kurar. X
Değerlendirme Sistemi
Yarıyıl Çalışmaları Katkı Oranı
1. Ara Sınav 50
1. Ödev 20
1. Performans Görevi (Seminer) 30
Toplam 100
1. Yıl İçinin Başarıya 50
1. Final 50
Toplam 100
AKTS - İş Yükü Etkinlik Sayı Süre (Saat) Toplam İş Yükü (Saat)
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) 16 3 48
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) 16 3 48
Ara Sınav 1 6 6
Ödev 1 10 10
Final 1 7 7
Toplam İş Yükü 119
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) 4,76
Dersin AKTS Kredisi 6