Yazdır

Ders Tanımı

Ders Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS
PROFIENCY IN TRANSLATING PASSAGES II AMT 222 4 4 + 0 4 4
Ön Koşul Dersleri
Önerilen Seçmeli Dersler
Dersin Dili 2
Dersin Seviyesi Lisans
Dersin Türü ZORUNLU
Dersin Koordinatörü Doç.Dr. ŞABAN KÖKTÜRK
Dersi Verenler
Dersin Yardımcıları
Dersin Kategorisi
Dersin Amacı
To gain the ability to translate different sorts of texts and have a knowledge of terminology of such texts (The texts are handed in to students in German and Turkish before the classes)
Dersin İçeriği
To gain the ability to translate different sorts of texts and have a knowledge of terminology of such texts.
Dersin Öğrenme Çıktıları Öğretim Yöntemleri Ölçme Yöntemleri
1 - Dividing literary texts into types. 1 - 2 - 3 - A - C -
2 - Overcoming the problem of understanding, and transferring. 1 - 2 - 3 - A - C -
3 - Analyzing texts according to their features. 1 - 2 - 3 - A - C -
4 - Translation oriented text analysis. 1 - 2 - 3 - A - C -
5 - Defining the translation problems. 1 - 2 - 3 - A - C -
6 - Evaluation of translation performance in parallel texts. 1 - 2 - 3 - A - C -
7 - Searching the texts including special terminology. 1 - 2 - 3 - A - C -
8 - Comparing Turkish and German terms. 1 - 2 - 3 - A - C -
9 - Creating definitions by comparison. 1 - 2 - 3 - A - C -
10 - Understanding, explaining and translating written and verbal texts. 1 - 2 - 3 - A - C -
Öğretim Yöntemleri: 1:Lecture 2:Question-Answer 3:Discussion
Ölçme Yöntemleri: A:Testing C:Homework

Ders Akışı

Hafta Konular ÖnHazırlık
1 Nullity of marriage
2 Laws
3 Obligations - Recognizance
4 Statement (Law)
5 Sales manager
6 Sales, transfer and payment conditions
7 Letter of attorney
8 Mid-Term
9 Laws
10 Court decisions
11 Court decisions
12 Identity cards - residence permit
13 Passports, Transcripts
14 Forms - Record keeping

Kaynaklar

Ders Notu
Ders Kaynakları

Döküman Paylaşımı


Dersin Program Çıktılarına Katkısı

No Program Öğrenme Çıktıları KatkıDüzeyi
1 2 3 4 5
1 The ability to use theoretical and applied knowledge in the related fields by having a sufficient amount of information on translation and translatorship.
2 The ability to detect problems in translation, define and formulize them; to this aim the ability to choose and apply appropriate analysis and modelling procedures. X
3 The ability to understand the translation process and translation product by also taking into account the cultural differences between languages and specialized field terminologies, to interpret both of them, to solve the related problems, to apply the contemporary procedures. X
4 The ability to transfer theoretical information of other disciplines that can be acquired by students to the translation performance, i.e choosing another course outside the related department. Students acquire inter disciplinary awareness in this way.
5 The ability to choose contemporary tools necessary for translation practices, to ability to use them, the ability to develop them and/ or the ability to use information technologies such as computer aided translation programs effectively.
6 The ability to analyze the translation process with further or past studies, the ability to archive, the ability to analyze the text and the ability to interpret.
7 The ability to work individually or in a team effectively in the context of a translation project.
8 The ability to use language competence in oral and written communications.
9 The ability to have life learning consciousness, the ability to access information, the ability to follow developments about science and field and the ability to adapt them.
10 The ability to have professional ethics and responsibility related to the field.
11 The awareness about the position of the universal and social dimensions of translatorship and translation practices and their effects.

Değerlendirme Sistemi

YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARI SIRA KATKI YÜZDESİ
AraSinav 1 70
PerformansGoreviUygulama 1 15
PerformansGoreviUygulama 2 15
Toplam 100
Yıliçinin Başarıya Oranı 50
Finalin Başarıya Oranı 50
Toplam 100

AKTS - İş Yükü

Etkinlik Sayısı Süresi(Saat) Toplam İş yükü(Saat)
Course Duration (Including the exam week: 16x Total course hours) 16 4 64
Hours for off-the-classroom study (Pre-study, practice) 16 2 32
Mid-terms 1 2 2
Performance Task (Application) 2 2 4
Final examination 1 2 2
Toplam İş Yükü 104
Toplam İş Yükü /25(s) 4.16
Dersin AKTS Kredisi 4.16
; ;