Yazdır

Ders Tanımı

Ders Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS
TRANSLATION APPLICATIONS I AMT 117 1 4 + 0 4 5
Ön Koşul Dersleri
Önerilen Seçmeli Dersler
Dersin Dili Türkçe
Dersin Seviyesi Lisans
Dersin Türü ZORUNLU
Dersin Koordinatörü Dr.Öğr.Üyesi MUHAMMED ZAHİT CAN
Dersi Verenler Dr.Öğr.Üyesi MUHAMMED ZAHİT CAN
Dersin Yardımcıları
Dersin Kategorisi Alanına Uygun Temel Öğretim
Dersin Amacı
To recognize of historic periods of translation and the theorists of translation. The translation activities in the East and in the West are examined in detail.
Dersin İçeriği
Translation in the past and today. Translation activities in the East and in the West. Translation centers in the East and West. Well known studies in translation. The role of the translation in cultural transfer.
Dersin Öğrenme Çıktıları Öğretim Yöntemleri Ölçme Yöntemleri
1 - Students analyse stages of history of translation. 1 - 2 - 3 - 6 - 7 - 8 - 10 - 14 - 15 - A - C - F -
2 - Students relate between theories and methods from past to present. 1 - 2 - 3 - 4 - 6 - 8 - 10 - 14 - 15 - A - C - F -
3 - Students analyse well-known translators. 1 - 2 - 3 - 4 - 6 - 8 - 10 - 14 - 15 - A - C - F -
4 - Students analyse translation schools and can build a relation between them. 1 - 2 - 3 - 4 - 6 - 8 - 10 - 14 - 15 - A - C - F -
5 - Students analyse translation works. 1 - 2 - 3 - 4 - 6 - 8 - 10 - 14 - 15 - A - C - F -
6 - Students know that translation plays a significant role in culture. 1 - 2 - 3 - 4 - 6 - 8 - 10 - 14 - 15 - A - C - F -
7 - 1 - 2 - 3 - 4 - 6 - 8 - 10 - 14 - 15 - A - C - F -
8 - 1 - 2 - 3 - 4 - 6 - 8 - 10 - 14 - 15 - A - C - F -
Öğretim Yöntemleri: 1:Lecture 2:Question-Answer 3:Discussion 6:Motivations to Show 7:Role Playing 8:Group Study 10:Brain Storming 14:Self Study 15:Problem Solving 4:Drilland Practice
Ölçme Yöntemleri: A:Testing C:Homework F:Performance Task

Ders Akışı

Hafta Konular ÖnHazırlık
1 Overview of history of translation
2 Translation in the past
3 Translation in East (Indochinese peninsula)
4 Basra-Bagdad-Mesopotamia Basin
5 Basra-Bagdad-Mesopotamia Basin
6 Translation activities in Ottoman Empire (until Tanzimat period)
7 Translation activities in Ottoman Empire (from Tanzimat period until Turkish Republic)
8 Mid-Term
9 Translation activities in Turkish Republic
10 Translation in the Middle Basin (Alexandria, Antioch, Harran, Italy)
11 Translation activities in the West
12 Toledo School
13 Sevilla and Valencia Schools
14 Other translation centers in Andalus.

Kaynaklar

Ders Notu
Ders Kaynakları

Döküman Paylaşımı


Dersin Program Çıktılarına Katkısı

No Program Öğrenme Çıktıları KatkıDüzeyi
1 2 3 4 5
1 The ability to use theoretical and applied knowledge in the related fields by having a sufficient amount of information on translation and translatorship.
2 The ability to detect problems in translation, define and formulize them; to this aim the ability to choose and apply appropriate analysis and modelling procedures. X
3 The ability to understand the translation process and translation product by also taking into account the cultural differences between languages and specialized field terminologies, to interpret both of them, to solve the related problems, to apply the contemporary procedures.
4 The ability to transfer theoretical information of other disciplines that can be acquired by students to the translation performance, i.e choosing another course outside the related department. Students acquire inter disciplinary awareness in this way.
5 The ability to choose contemporary tools necessary for translation practices, to ability to use them, the ability to develop them and/ or the ability to use information technologies such as computer aided translation programs effectively.
6 The ability to analyze the translation process with further or past studies, the ability to archive, the ability to analyze the text and the ability to interpret.
7 The ability to work individually or in a team effectively in the context of a translation project.
8 The ability to use language competence in oral and written communications.
9 The ability to have life learning consciousness, the ability to access information, the ability to follow developments about science and field and the ability to adapt them.
10 The ability to have professional ethics and responsibility related to the field. X
11 The awareness about the position of the universal and social dimensions of translatorship and translation practices and their effects.

Değerlendirme Sistemi

YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARI SIRA KATKI YÜZDESİ
AraSinav 1 35
PerformansGoreviUygulama 1 10
PerformansGoreviUygulama 2 10
PerformansGoreviUygulama 3 10
PerformansGoreviUygulama 4 10
KisaSinav 1 25
Toplam 100
Yıliçinin Başarıya Oranı 60
Finalin Başarıya Oranı 40
Toplam 100

AKTS - İş Yükü

Etkinlik Sayısı Süresi(Saat) Toplam İş yükü(Saat)
Course Duration (Including the exam week: 16x Total course hours) 16 4 64
Hours for off-the-classroom study (Pre-study, practice) 16 3 48
Mid-terms 1 3 3
Final examination 1 4 4
Toplam İş Yükü 119
Toplam İş Yükü /25(s) 4.76
Dersin AKTS Kredisi 4.76
; ;