Ders Tanımı

Ders Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS
Ön Koşul Dersleri
Önerilen Seçmeli Dersler
Dersin Dili İngilizce
Dersin Seviyesi Lisans
Dersin Türü SECMELI
Dersin Koordinatörü Dr.Öğr.Üyesi HALİL İBRAHİM BALKUL
Dersi Verenler Dr.Öğr.Üyesi HALİL İBRAHİM BALKUL
Dersin Yardımcıları
Dersin Kategorisi
Dersin Amacı
To improve reading and speaking skills.
To be able to translate texts from English to Turkish or vice versa
Dersin İçeriği
To be able to express ideas on different topics
To be able to translate texts from English to Turkish
Dersin Öğrenme Çıktıları Öğretim Yöntemleri Ölçme Yöntemleri
1 - To express ideas on different topics. 4 - A - C -
2 - To be able to criticize the increasing of knowledge in reading comprehension and vocabulary sections 4 - 14 - A -
3 - To acquire vocabulary more naturally by using it in full sentences ,rather than memorizing word lists 4 - 8 - C -
4 - To be able to use English grammar structure efficiently in the exercises given 4 - 14 - A -
Öğretim Yöntemleri: 4:Drilland Practice 14:Self Study 8:Group Study
Ölçme Yöntemleri: A:Testing C:Homework

Ders Akışı

Hafta Konular ÖnHazırlık
1 Reading : UFO / An Insight into the Future - Translation from English to Turkish
2 Reading : Fighting Spam / Using the Body for Identification - Translation from English to Turkish
3 Reading : Xenotransplantation / A Surge in Cosmetic Surgery - Translation from English to Turkish
4 Reading : Soft Drugs in Amsterdam / Morphine - Translation from English to Turkish
5 Reading : Campaigning for the Earth / Glacier Treat - Translation from English to Turkish
6 Reading : : The Reliability of Eyewitnesses / The Assumption of Innocence - Translation from English to Turkish
7 Reading : Cupid and Psyche / The Truth abour Memoirs - Translation from English to Turkish
8 Midterm exam
9 Reading : The Origin of The Universe / Space Tourism - Translation from Turkish to English
10 Reading : Extreme Sports Personal Trainers : The Fitness Wave of the Future - Translation from Turkish to English
11 Reading : A Superlative Book / Mandela’s Fight Against Apartheid - Translation from Turkish to English
12 Reading : Differing Conceptions of Time / Investigating Stereotypes of Men and Women - Translation from Turkish to English
13 Reading : An Office away from the Office - Translation from Turkish to English
14 Reading : A need for Cencorship in Advertising - Translation from Turkish to English


Ders Notu Reading For the Real World II
Ders Kaynakları

Döküman Paylaşımı

Business Vocabulary In Use (Cambridge Professional English)

Dersin Program Çıktılarına Katkısı

No Program Öğrenme Çıktıları KatkıDüzeyi
1 2 3 4 5
1 The ability to use theoretical and applied knowledge in the related fields by having a sufficient amount of information on translation and translatorship.
2 The ability to detect problems in translation, define and formulize them; to this aim the ability to choose and apply appropriate analysis and modelling procedures. X
3 The ability to understand the translation process and translation product by also taking into account the cultural differences between languages and specialized field terminologies, to interpret both of them, to solve the related problems, to apply the contemporary procedures. X
4 The ability to transfer theoretical information of other disciplines that can be acquired by students to the translation performance, i.e choosing another course outside the related department. Students acquire inter disciplinary awareness in this way. X
5 The ability to choose contemporary tools necessary for translation practices, to ability to use them, the ability to develop them and/ or the ability to use information technologies such as computer aided translation programs effectively.
6 The ability to analyze the translation process with further or past studies, the ability to archive, the ability to analyze the text and the ability to interpret. X
7 The ability to work individually or in a team effectively in the context of a translation project. X
8 The ability to use language competence in oral and written communications. X
9 The ability to have life learning consciousness, the ability to access information, the ability to follow developments about science and field and the ability to adapt them. X
10 The ability to have professional ethics and responsibility related to the field.
11 The awareness about the position of the universal and social dimensions of translatorship and translation practices and their effects. X

Değerlendirme Sistemi

KisaSinav 1 20
AraSinav 1 40
KisaSinav 2 20
SozluSinav 1 20
Toplam 100
Yıliçinin Başarıya Oranı 55
Finalin Başarıya Oranı 45
Toplam 100

AKTS - İş Yükü

Etkinlik Sayısı Süresi(Saat) Toplam İş yükü(Saat)
Course Duration (Including the exam week: 16x Total course hours) 16 4 64
Hours for off-the-classroom study (Pre-study, practice) 16 3 48
Mid-terms 1 3 3
Quiz 2 3 6
Assignment 0 0 0
Final examination 1 6 6
Toplam İş Yükü 127
Toplam İş Yükü /25(s) 5.08
Dersin AKTS Kredisi 5.08
; ;