Ders Adı Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS
Çeviri Alanı Semineri AMT 002 9 3 + 0 3 8
Ön Koşul Dersleri
Önerilen Seçmeli Dersler
Dersin Dili Almanca
Dersin Seviyesi Lisans
Dersin Türü Zorunlu
Dersin Koordinatörü Doç.Dr. MUHAMMED ZAHİT CAN
Dersi Verenler Dr.Öğr.Üyesi FİLİZ ŞAN, Prof.Dr. ŞABAN KÖKTÜRK, Doç.Dr. HALİL İBRAHİM BALKUL, Dr.Öğr.Üyesi EYÜP ZENGİN, Prof.Dr. HÜSEYİN ERSOY, Doç.Dr. AYSEL NURSEN DURDAĞI, Doç.Dr. MUHAMMED ZAHİT CAN, Prof.Dr. İLYAS ÖZTÜRK,
Dersin Yardımcıları
Dersin Kategorisi Diğer
Dersin Amacı Bu ders ile öğrencilerin, "Avrupa Ortak Dil Kriterleri”ne göre B1 düzeyinde Almanca;
- Dilbilgisine sahip olmaları,
- Dinlediklerini anlamaları,
- Karşılıklı konuşabilmeleri,
- Okuduklarını anlamaları,
- Kendilerini yazıyla ifade edebilmeleri amaçlanmaktadır.
Dersin İçeriği Öğrencilerin Lisans öğrenimleri süresince mesleki ve destekleyici derslerini zorlanmadan takip edebilmeleri, Lisans sonrası ve meslek hayatlarında ihtiyaç duyacakları Almanca´ya temel oluşturacak seviyede Almanca dilbilgisi, kelime dağarcığı, okuduğunu anlama, sözlü anlatım ve yazma becerilerini içeririr.
# Ders Öğrenme Çıktıları Öğretim Yöntemleri Ölçme Yöntemleri
1 Alanında yeterli olacak düzeyde "Avrupa Ortak Dil Kriterleri”ne göre B1 düzeyinde Almanca dilbilgisine sahip olur. Anlatım, Soru-Cevap, Alıştırma ve Uygulama, Sınav , Ödev, Proje / Tasarım, Performans Görevi,
2 Uzun konuşma ve sunumları takip edebilir, haberleri, röportajları ve filmleri rahatlıkla anlayabilir. Anlatım, Soru-Cevap, Alıştırma ve Uygulama, Rol Oynama, Grup Çalışması, Sınav , Sözlü Sınav, Ödev, Proje / Tasarım, Portfolyo, Performans Görevi,
3 Makale ve raporları okurken yazarın savunduğu görüşü anlayabilir. Uzmanlık alan metinlerini anlayabilir. Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Alıştırma ve Uygulama, Grup Çalışması, Sınav , Ödev, Proje / Tasarım, Portfolyo, Performans Görevi,
4 Anadil kullanıcılarıyla konuşabilir ve aktif olarak tartışmalara katılabilir. Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Alıştırma ve Uygulama, Gösterip Yaptırma, Rol Oynama, Grup Çalışması, Sınav , Sözlü Sınav, Ödev, Proje / Tasarım, Portfolyo, Performans Görevi,
5 Hazırladığı raporlara edindiği bilgileri ve argümanları aktarabilir. Anlatım, Soru-Cevap, Tartışma, Alıştırma ve Uygulama, Sınav , Ödev, Proje / Tasarım, Portfolyo, Performans Görevi,
Hafta Ders Konuları Ön Hazırlık
1 Menschen und Reisen
2 Personen und Aktivitäten
3 Wohnen und Leben
4 Wollen und Sollen
5 Projekt 1
6 Bewegung und Orientierung
7 Erste Zwischenprüfung
8 Alltag und Träume
9 Feste und Feiern
10 Essen und Trinken
11 Projekt 2
12 Umzug und Einrichtung
13 Aussehen und Geschmack
14 Allgemeine Wiederholung
Kaynaklar
Ders Notu - Lagune 1 Kursbuch, Hueber Verlag (A1)
- Lagune 1 Arbeitsbuch, Hueber Verlag (A1)
- Lagune 2 Kursbuch, Hueber Verlag (A2)
- Lagune 2 Arbeitsbuch, Hueber Verlag (A2)
- Lagune 3 Kursbuch, Hueber Verlag (B1)
- Lagune 3 Arbeitsbuch, Hueber Verlag (B1)
Ders Kaynakları - Langensheidt Taschenwörterbuch (Deutsch-Türkisch) (Sözlük)
- Julie, Köln (Hikaye Kitabı)
- Lea? Nein Danke! (Hikaye Kitabı)
- Gefährlicher Einkauf (Hikaye Kitabı)
Sıra Program Çıktıları Katkı Düzeyi
1 2 3 4 5
1 Çeviri ve Çevirmenlik ile ilgili yeterli bilgi birikimi ile kuramsal ve uygulamalı bilgilerini alanlarında kullanabilme becerisi.
2 Çeviri alanındaki problemleri saptama, tanımlama, formüle etme ve çözme becerisi; bu amaçla uygun analiz ve modelleme yöntemlerini seçme ve uygulama becerisi.
3 Çeviri sürecini veya ürününü, diller arası kültürel farklılıkları ve uzmanlık alan terminolojilerini de gözeterek anlama, yorumlama, ilgili sorunları çözme ve çağdaş yöntemleri uygulama becerisi.
4 Diğer dallara ilişkin edineceği kuramsal bilgileri, çeviri edimine aktarabilme becerisi. Alan dışı ders almış olması. Disiplinler arası farkındalık edinir.
5 Çeviri uygulamaları için gerekli olan çağdaş araçları seçme, kullanma, geliştirme ve/veya bilgisayar destekli çeviri programları gibi bilişim teknolojilerini etkin bir şekilde kullanma becerisi.
6 Çeviri süreci, öncesi ve sonrasına dair çalışmalarla ilgili olarak analiz etme, arşivleme, metin çözümleme ve yorumlama becerisi.
7 Bireysel ve/veya çeviri projesi bağlamında ekip üyesi olarak etkin biçimde çalışabilme becerisi.
8 Dil yetisini sözlü ve yazılı olarak kuracağı iletişimlerde kullanma becerisi. X
9 Yaşam boyu öğrenme bilinci, bilgiye erişebilme, bilim ve alanla ilgili gelişmeleri takip edebilme ve uyarlama becerisi.
10 Alanıyla ilgili mesleki etik ve sorumluluk bilinci.
11 Çevirmenliğin ve çeviri uygulamalarının evrensel ve toplumsal boyutlardaki konumu ve etkileri konusunda farkındalık.
Değerlendirme Sistemi
Yarıyıl Çalışmaları Katkı Oranı
Toplam 0
Toplam 0
AKTS - İş Yükü Etkinlik Sayı Süre (Saat) Toplam İş Yükü (Saat)
Ders Süresi (Sınav haftası dahildir: 16x toplam ders saati) 16 6 96
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi(Ön çalışma, pekiştirme) 16 3 48
Ara Sınav 4 3 12
Performans Görevi (Uygulama) 2 1 2
Final 1 3 3
Toplam İş Yükü 161
Toplam İş Yükü / 25 (Saat) 6,44
Dersin AKTS Kredisi 8